Warning: Undefined variable $string in /www/wwwroot/r3sub/review.php on line 172
電影訊息
Heung gong jai

人间小团圆/人间小团圆/曼珠沙华

6.2 / 718人    97分鐘

電影評論更多影評

顧布里克

2014-05-10 09:37:48

要一個10分的小故事,還是要一個3分的大故事


作為一部還未上映就開始打起嘴炮既而被口爆的片子,《人間小團圓》和《小時代》走向了涇渭分明的兩個方向,前者無法在上映的首週末做到一票難求,週五晚7點10分,我所在的放映廳裡一共只坐著7名觀眾,這連「雷鋒」類影片的效果都不如。
去影院買票前,我特意進時光網和豆瓣這兩大文青聚集地看了《人間小團圓》的打分報告,前者給出3.9分,後者則是3.5分,呈現出「L」形的圖狀。根據帳號資訊和評論留言推斷,大多數抵制者還都是真實用戶,這——堅定了我去捧場的信念,作為大陸人,在動輒瘋狂抵制日貨和港貨前,最應該先抵制身邊的蠢貨。
這場波瀾浩蕩的抵制運動由杜文澤開始,因為他一句「我他媽就看不起你們大陸人,我看不起你們還能賺你們的錢,怎麼樣!有本事你們別讓我來大陸呀!」(大意)如此直白的侮辱再次激發了大陸人內心中最脆弱的地帶,(咦,我為什麼要說「又」?)儘管大陸人在大陸本身都找不到自尊。
在首映式上,記者和觀眾都針對杜文澤的不當言論詢問彭浩翔,問他是否會因為擔心票房受牽連而刪除杜文澤的戲份。彭浩翔予以否認,同時表示不刪除杜文澤的戲不代表贊同杜文澤的言論。但要知道,一直存有被害心理(當然,也有被害事實)的大陸人完全不認可彭浩翔如此溫吞近乎推諉的態度,少數「有文化」的人甚至從影片的英文名——Aberdeen中找到了攻擊目標:一方面,Aberdeen(阿伯丁)是蘇格蘭的曾用名,這就讓人聯想到彭浩翔有意在向曾經的宗主國靠攏;另一方面,Aberdeen是當年簽訂《南京條約》時英國外交大臣的名字,此後Aberdeen便一直用來稱呼香港人,以表彰這位外交大臣為女王拿回一塊海外領地。把這兩項關鍵點放在一起討論,抵制者們不僅瞬間有了虛擬的信心,還搖身一變成了民族命運和國家尊嚴的守護神,儘管他們中的大多數仍舊買不起房,仍舊擠公交和地鐵,仍舊被老闆像狗一樣對待,仍舊……當然,他們適應了無所謂,不過這——又和當年的那什麼文什麼化什麼大什麼革什麼命好相似啊。
彭浩翔的影片一直能吸引香港本土演員的加盟,其在香港市場裡的口碑和票房都算得上佳品,但來到大陸,卻一直不收待見。事實也是,相比《志明與春嬌》,續集《春嬌與志明》就像個愚蠢,我都懶得從情節或者拍攝方面去講,註:我這不是在詆毀楊函數。
不受待見的原因就在於大陸觀眾此時對電影的要求不是要一部10分的小故事,而是要一部3分的大故事。彭浩翔的故事一直都立足於很小的場面,從《買兇拍人》開始,到《伊莎貝拉》,再到《維多利亞一號》,風格鬼馬,想像力十足,但故事的立足點都沒有放大,都是將一件簡單的小事講到精密、精彩。特別是《志明與春嬌》,一對分別被甩的男女走到了一起,中間沒有狗血殺豬般的聲嘶力竭,也沒有手撕日軍那樣的牛逼特效,慢吞吞的講了一段香港禁菸令頒布前後的故事。
很多反對者認為《志明與春嬌》是被大陸的一幫愚蠢文青捧起來的,對此,我想說,中國社會當下的一切悲劇,不都是由幾十年前一幫愚蠢XX捧起立的嗎?
《人間小團圓》的情節我給7分,比及格高一點,把一家三代人的故事講的很完整,雖然由於線索較多,有的時候會顯得跳躍頻繁,但起碼還全都處於被控制的狀況下,度過開篇的分段式介紹後,故事的帶入感還是很強烈的——儘管故事本身依舊慢吞吞波瀾不驚。
情節雖然只得7分,但我給彭浩翔說故事的精神和方式打10分。不同故事之間的線索的聯繫,他處理的很成熟,當然,這也歸功於故事本身不復雜,這不是一部要觀眾和創作者都費盡腦力體力的神片,只是一個簡單小家庭的恩恩怨怨。而這些恩怨,說穿了不過是家庭成員之間的一些心結罷了,女兒對母親的不解,兒子對父親的不解,妻子對老公的不解,老公對女兒的不解……這些不解在影片的最後都有了一個階段性的解釋,儘管這樣的家庭以後還會面臨更多的相似的不解,但這就是生活,一如曾志偉飾演的角色在最後的總結,人生呢,其實就是吸氣,堅持住,再呼氣。(為了避免劇透,就說到這,因為這片子劇情本身就弱,再劇透下去,就真完了)
雖然香港和台灣的導演都北上撈金了,但比起王晶、劉鎮偉等老前輩,彭浩翔還算在堅持港人的一貫風格,這和另一位我很喜歡的台灣導演鈕承澤很像。試想,一個香港導演,如果他的情愫和作品中透露出來的全都是東北二人轉或者海派清口相聲那樣的風味,那意義又何在呢?
再說回Aberdeen,人家本來就在英國的統治下生活了100年,其中有心酸也有進步,但這就是港民原有的生活,現在回歸了「中國」,才不到20年,便要求港民變得像大陸人一樣認祖歸宗,憑什麼?千萬不要提大家都是中國人這麼沒有腦子的理由,都是中國人,河南安徽的中國人能享有上海北京的中國人的優惠政策?都是中國人,你能把老婆孩子像官員們一樣送到大洋彼岸打入敵人內部?都是中國人,同樣一罐奶粉,你會跑香港去買?更別說沒有大陸香港分分鐘玩完,要非這麼不講理,倒真符合了杜文澤的挑釁,有本事你讓香港玩完試試,拜託,你手裡連選票都沒有,作為大陸愛國者的你,有話語權嗎親?
最後,建議大家在散場前聽完第一首片尾曲《Rox in the box》,並且自行補腦這首歌曲的創作背景,相信你會給彭浩翔更多的寬容與理解。
……
好吧,我TM知道你們這幫懶貨不會自己去補腦的,我直接來給你們上課算了,以下為《Rox in the box》的歌詞及我自認比較好的一部翻譯:

The Decemberists(「十二月黨」樂隊):Rox in the Box

Get the rocks in the box
Get the water right down to your socks
This bulkhead's built of fallen brethren bones
We all do what we can
We endure our fellow man
And we sing our songs
to the headframes' creaks and moans

And it's one two three
On the wrong side of the lee
What were you meant for?
What were you meant for?
And it's seven eight nine
You get your shuffle back in line
And if you ever make it to ten
you won't make it again

And you won't make a dime
On this gray Granite Mountain Mine
Of dirt you're made and to dirt you will return

So while we're living here
Let's get this little one thing clear
There's plenty of men to die
you don't jump your turn

Chorus
And it's one two three
On the wrong side of the lee
What were you meant for?
What were you meant for?
And it's seven eight nine
You get your shuffle back in line
And if you ever make it to ten
you won't make it again

把石頭收回盒子裡
任雨水流淌全身
那些倒下的兄弟 建造了庇護牆
我們都竭盡所能
我們都容忍現狀
我們對著井塔唱著重複的歌謠

那麼在最簡單的開始
躲在牆後是糟糕的主意
你究竟怎麼想
你究竟要怎樣
然後步驟不再容易
要讓混亂迷茫的你 重歸堅定清晰
如果你 有可能 做到全部
就絕不讓過去重複來襲

你不要有絲毫的妥協
儘管在這個陰暗又堅硬的礦井裡
但一切也終將不過塵歸塵 土歸土

當我們相聚在這裡
就讓我們至少明確一件事
這裡很多人會死去
你也無法逃避

那麼在最簡單的開始
躲在牆後是糟糕的主意
你究竟怎麼想
你究竟要怎樣
然後步驟不再容易
要讓混亂迷茫的你 重歸堅定清晰
如果你 有可能 做到全部
就絕不讓過去重複來襲
評論