電影訊息
輕輕搖晃--Lilting

轻轻摇晃

7.2 / 6,590人    83分鐘 | USA:91分鐘

導演: 許泰豐
編劇: 許泰豐
演員: 班維蕭 鄭佩佩 Andrew Leung 彼德鲍勒斯
電影評論更多影評

泰勒

2014-08-20 14:21:47

Lost in translation

************這篇影評可能有雷************

Barbican還有在放,沒看的大家可以去看。
衝著『同性』『小本』『Anglo-Chinese』等tag去看的。

我的影評都不是真正的影評。總會有一些其他的東西混進來。

有大將鄭佩佩坐鎮,小本出演的一部,算得上是genuinely diverse British cinema.

「一」

不知道有沒有人和我有一樣的感覺,lost in translation.
Junn同Alan沒有翻譯在一邊的時候交流得比較好,影片末尾Richard和Junn交流得比較好。

或許根本不在乎交流的內容具體是什麼,Junn和Alan只是孤寡老人的一種相互扶持,在老人之家裡的打發時間罷了。Alan對Junn的不滿,Junn對Alan的不滿,原本大家互相都不知道的,但是自從有了翻譯,一切都變了。


Andrew Leung是皮相比較好的一個混血兒。眼神有西班牙人的濃情和幽怨。但是演員設置的國語對白肯定是難倒了Andrew. 異域風情的發音。但是倒也符合Kai這個從小在英國長大的成長背景。只是我身邊的那些小學在英國開始念的華裔,國語/廣東話都是很好的,除了用詞陳舊,倒沒有口音神奇的誇張。


小本真的是一個,水桶啊。每次小本一開始哭,我就開始哭,小本準備哭,我已經哭了。就是真的眼神啊表情啊都特別到位。RADA畢業的真是不一樣。

「二」

從一個不融入社會的亞洲媽媽開始,Kai的生活註定是艱辛的。加上語言/文化/溝通等各種因素加到一起,Andrew對媽媽的這種guilt,從Richard西方的角度來看,是所謂的『沈重的家庭觀』強加在過世的男友Kai身上的。但是從東方媽媽的角度來,當Junn問Alan關於家庭的問題的時候,Junn的那種震驚和錯愕,深厚的家庭觀念種在心底,Junn是很難放下兒子已經過世的事實的。更不容易接受Richard的好意。

Richard慢慢得到Junn的一點點微小的認可,是他的廚藝。Junn最想念的中國口味。以及之後Junn對Richard用筷子的訝異。

Vann我個人認為是一個挺複雜(or 矛盾?)的存在。她並不是專業的翻譯,但是她的日常翻譯則卡大好處,以及她在某些情境下的善意的改良翻譯。這樣真的好嗎?當兩個人的對話,從語言的隔閡,到傳話人的第三方感情加入,本來就有夠複雜的吧。但若是Vann只是純粹的,官方化的翻譯,直譯又更加冷酷了。

Alan是個可愛的老爺爺。每天送花,很大程度上在Junn的喪子之痛時候,帶來一些陽光。

Junn最後願意到Richard家裡的時候,我覺得這就是一種和解的妥協。以及Richard終於當著Junn的面哭了出來,Junn對Richard說出的『Kai was gay.』並不意外,我想媽媽早就知道吧。只是一直在用一種『我不喜歡你這個朋友。』的方法在反抗。

「三」

題外話。一些附加的延伸想法。

1,語言真的那麼重要嗎。

看Lilting的前幾天,我在地鐵上遇到一對情侶。男生是義大利人,女生不知道是哪裡人。男生用義大利語對女生講話,女生用著有很重的東歐口音的英文回答。他們看上去很可愛。

兩個人的交流還是要看感覺的。
有時候真的會 lost in translation. 除非translator有極高的造詣。

另:個人覺得越是Multi-lingual的人越是會experience很多生活裡的跌宕起伏。因為語言,因為文化,因為衝擊。這些是需要得到大家廣泛的理解的。


2,culture.

東西方的文化差異,從九十年代開始早就有很多電影開始了。那麼到底是應該保留哪些呢。我自己都沒有想清楚。

3,輕輕搖晃。

『媽媽你剛剛是在跳舞嗎。』
Alan放起音樂,邀請Junn跳舞。

並沒有特別的舞步,只是輕輕搖晃。
只是輕輕搖晃而已。
心臟貼著心臟。

4,怎麼樣才是好的relationship?

昨日正好同朋友聊起。我quote一下自己的話:

『我希望可以遇到一個人,不用刻意告白,自然就習慣對方的存在和位置,自然而然在一起了。

愛好不用全都一樣,但是share一些common interest就好。

兩個獨立的人比較重要。

但是獨立的人又有bond.』

overall, 溫情片,適合一個人靜靜地看。


P.S. 媽媽什麼都知道。

P.S.S. 今天在Barbican拿完票,坐在外面看書的時候,聽到另外一個人和櫃檯姐姐的對話。櫃檯姐姐講好多人都念錯lilting.
最多人念的是"ly-ting."
評論