電影訊息
梅崗城故事--To Kill a Mockingbird

杀死一只知更鸟/怪屋疑云/梅岗城的故事

8.3 / 333,098人    129分鐘

導演: 羅伯穆利根
編劇: 哈柏李 Horton Foote
演員: 葛雷哥萊畢克 約翰麥格納 Frank Overton Rosemary Murphy
電影評論更多影評

Maverick

2014-09-06 02:07:35

《殺死一隻知更鳥》電影劇本


《殺死一隻知更鳥》電影劇本

文/(美國)霍·富特
譯/聞谷

淡入。外景。阿拉巴馬州梅崗城。黎明
天將破曉,可以看到半明半暗的棉田、松林、群山環繞的梅崗城和法院廣場。傳來一個年輕女人的聲音。
吉恩·路易絲(畫外音):梅崗城是一個破舊的小城,即使是在1932年……我初到這裡時就已如此。不過那時天氣更熱。男人們的硬領到上午九點就軟塌了。女士們在午前和三點鐘午睡起來後都要入浴。夜幕降臨時,她們全像軟鬆糕似的,上面蓋了一層汗水和甜甜的爽身粉。一天二十四小時,但給人的感覺似乎還更長。凡事無須匆忙,因為此地無處可去,無物可購……也沒有錢去買。儘管梅崗城最近已被告知說,它沒有什麼可擔心的,只要管好自己就行了。
(芬什家的房子和庭院。那是一棟小小的木板房,座落在一塊高地上,有一個當時南部農舍風格的門廊。院子很大,種滿了橡樹,在晨曦中給人一種神秘的感覺)。
吉恩·路易絲(畫外音):那年夏天,我六歲。
(瓦爾特·肯寧漢,一個年近60的瘦骨嶙峋的莊稼漢。他背了一口袋核桃,在房子旁邊的橡樹下偊偊獨行。6歲的斯考特,身穿藍色粗布褲,從橡樹上跳了下來。她撣了撣身上的灰土,朝肯寧漢先生走去。)
斯考特:早安,肯寧漢先生。
肯寧漢:早安,小姐。
斯考特:我爸爸已經起床。您要我去叫他嗎?
肯寧漢:不,小姐……我……不想打擾他。
斯考特:嘿,這沒什麼,肯寧漢先生。他很願意見您。阿蒂克斯。(斯考特快步跑上臺階,推開了門)阿蒂克斯,肯寧漢先生來了。
(斯考特退回到門廊上,阿蒂克斯進入畫面。瓦爾特·肯寧漢似乎有點侷促不安。)
肯寧漢:早安,芬什先生。我……不想打擾您。我給您帶來這些核桃,算是頂部份欠款吧。
阿蒂克斯(接過核桃口袋):好,謝謝您。上星期送來的甘藍菜味道好極了。
肯寧漢(揚揚手,轉身離開):再見。
阿蒂克斯:再見,瓦爾特。
(阿蒂克斯拿著核桃口袋。斯考特站在他身後的臺階上,她靠在阿蒂克斯的肩上看著肯寧漢先生離去。)
阿蒂克斯:斯考特,下次肯寧漢先生再來時,你最好不要來叫我。
斯考特:哼,我以為您會要謝謝他呢。
阿蒂克斯:噢,是要的。我是想,我一謝他,他會感到尷尬的。
(阿蒂克斯轉過身,把門袋放在門廊上,朝前院走去拿報紙。斯考特跟在他後面。)
斯考特:他幹麼要給您送這些東西?
阿蒂克斯:我幫他打官司,他用這個來付費。
斯考特:他幹麼要用這種辦法來付費呢?
阿蒂克斯:他只能這樣……他沒有錢。
(阿蒂克斯返回門廊,斯考特跟著他。他拿起報紙開始讀報。)
斯考特:他很窮?
阿蒂克斯:是的。
斯考特:我們窮嗎?
阿蒂克斯:當然也窮。
斯考特:我們和肯寧漢一樣窮嗎?
阿蒂克斯:不,不完全一樣。肯寧漢家是農民,莊稼人,受經濟蕭條的打擊最厲害。
(卡爾布尼亞,一個年近六十的女人,出現在紗門旁。)
卡爾布尼亞:斯考特,把你哥叫回來。(她又進屋去。)
斯考特:阿蒂克斯,傑姆在樹上吶。他說您一天不答應去跟衛理公會派教徒們踢橄欖球,他就一天不下樹。
(阿蒂克斯向樹走去。在樹的高處,傑姆坐在一個巢屋裡。他十歲,有一張嚴肅的、富於陽剛之氣的小臉。他這時正在苦思冥想。)
阿蒂克斯:傑姆……兒子,你幹麼不下來吃早飯?卡爾布尼亞做了一塊極好的……熱乎乎的餅子。
傑姆:不,先生。您不答應去跟衛理公會派教徒們踢橄欖球,我就不下來。
(阿蒂克斯抬頭看著傑姆。斯考特在玩膠皮鞦韆。)
阿蒂克斯:唷,不,兒子。我不能答應。我給你解釋過了,我太老,去不了那兒啦。我畢竟是你的唯一的父親啊。你不會要我到那兒去把腦袋也磕掉吧,呃?
傑姆:我不下來。
阿蒂克斯:請便吧。
(阿蒂克斯轉身朝廚房走去,一面讀著報。傑姆從葉叢里探出身子來張望斯考特穿過街道,在樹下停了步。毛迪·阿金孫,一個強壯的善心女人,正在街對面她的庭院裡蒔弄花草,她對阿蒂克斯和他的孩子們極感興趣。)
毛迪:早安。
斯考特:早安,毛迪小姐。
毛迪:出什麼事啦?
斯考特:事情糟透了,毛迪小姐。傑姆待在那棵樹上,非要阿蒂克斯答應去跟衛理公會派教徒們踢橄欖球,而阿蒂克斯則說他太老了。
傑姆:每次我要他幹點什麼……他太老了……他老得什麼也幹不了了。
毛迪:他能幹好多事情呢。
阿蒂克斯(從屋裡進入院子,徑直走來):別胡鬧了,孩子們,卡爾要來啦。早安,毛迪。
毛迪:早安,阿蒂克斯。
(教堂鐘響。)
傑姆:他不給我槍。他只跟我玩觸身式橄欖球,……從來不玩摔抱式。
毛迪(朝阿蒂克斯那邊看了一眼,然後看著傑姆):他能讓人把遺囑寫得滴水不漏,無縫可鑽。你就求告上帝,別怨天尤人啦……你們兩個。
(阿蒂克斯繼續往前走、毛迪小姐走開了。斯考特爬上樹去。)
斯考特:傑姆,他相當老了。
傑姆:沒辦法。
(他吊在靠下的一根大樹枝上,心情惡劣。他看著下面史蒂芬妮·克勞馥小姐的甘藍菜地。一個男孩,迪爾,坐在甘藍叢里。他坐著的時候,身子不比甘藍菜高多少。他有一張正經八板的臉,而且知多識廣,想像豐富,和他的年紀全不相稱。他抬頭看著傑姆。)
迪爾(躊躇地):餵……
傑姆:喂,你小子。
迪爾(站起來):我叫查爾斯·倍克·哈里斯。我能念。你有什麼東西要念,我能幫忙。
傑姆:你多大了?四歲半?
迪爾:快滿七歲了。
傑姆:嘿,那就不稀奇了。斯考特一出娘胎就一直念到現在,她要下個月才開始上學。你草杆似的,不像快七歲了。
迪爾:我長相小,但年紀不小了。大家叫我迪爾。我是從密西西比州子午線鎮來的,我在隔壁史蒂芬妮姨母家住兩個禮拜。我母親在子午線鎮給一個照相師幹活。她用我的照片參加「漂亮兒童比賽」,贏了五塊錢。她把錢給了我,我用它去看了二十次電影。
(斯考特和傑姆從巢屋裡爬下來。期考特又去玩膠皮鞦韆,傑姆靠在樹幹上,面對著迪爾。)
斯考特:我們的媽媽死了,可是我們有一個爸爸。你的爸爸在哪兒?
迪爾:我沒有爸爸。
斯考特:他死了。
迪爾:不。
斯考特:嗯……如果他沒有死,你就有一個爸爸,有沒有?
(傑姆把臉轉向斯考特。)
傑姆:噓,斯考特。
(傑姆用腦袋向斯考特示意。)
斯考特(輕聲地):怎麼回事,怎麼啦?
(卡爾布尼亞拿著一件襯衫進入畫面,她開始給斯考特穿上襯衫。)
斯考特:迪爾,這是卡爾布尼亞。
卡爾布尼亞:很高興認識你,迪爾。
迪爾:很高興認識您。我爸爸是L線和N線鐵路的老闆。他要讓我去開火車,一直開到紐奧良。
卡爾布尼亞:真的嗎?
(卡爾布尼亞離開畫面。傑姆轉過臉去。斯考特已穿好襯衫。)
迪爾:他說我可以邀請……任何人……
傑姆:噓!
(萊德利先生七十多歲,一個莊重、嚴厲的老人,走過來了。斯考特和傑姆一見到他便變得縮手縮腳,似乎很怕他的樣子。他們把迪爾冷落在一邊,迪爾覺察到了這一點,便看著他們,想弄清是怎麼回事。)
傑姆:那是個最下賤的人,從來不正經過日子。
迪爾:為什麼他是個最下賤的人?
傑姆:哼,他有個兒子名叫波,他把他鎖在床上,就在那邊的那棟房子裡。(指著那棟房子)你瞧,他就住在那兒。
(移動鏡頭:當他們走出院子時,斯考特跟在他們後面。他們走上便道,經過史蒂芬妮的房子,朝北走向萊德利的房子。)
傑姆:波只在夜裡我們都入睡時才出來,四週一片漆黑。你夜裡醒來時,你能聽見他的聲音。我聽見過他抓撓我家的紗門,但是當阿蒂克斯走出來時,他已經不在了。
(他們現在站在一根燈柱旁,瞪著萊德利的房子和院子。房子很低矮,原來是白色的,有一個深深的門廊和綠色的百葉窗。但它早已變得和圍繞著房子的灰色庭院一個顏色了。雨痕斑駁的木瓦低垂在陽台的木簷上。橡樹遮住了陽光。殘破的籬笆東倒西歪地守護著前院。從不打掃的院子里長滿了荒藤野草。迪爾瞪大了眼睛。他真是感興趣極了。)
迪爾:他在那裡面幹些什麼呢?
斯考特:我不知道他長的什麼模樣?
傑姆:從他的腳印看,他大約身高六英尺半。他生吃松鼠和所有他能抓到的貓;他的臉上有一道長長的、凹凸不平的疤。他的牙齒黃黃的,全爛了。他的眼珠子突出在外邊。他總是流著口水。
迪爾:唷,我不相信。
(迪爾的姨母史蒂芬妮小姐從他們身後走出、她年近六十,是個老處女,鄰居們議論的對象。他們沒有聽到她的腳步聲。她說話時總是直著嗓子,像吵架似的。)
史蒂芬妮:迪爾,你在這兒幹什嗎?
迪爾:哎喲,史蒂芬妮姨媽,您快把我嚇出心臟病啦。
史蒂芬妮:迪爾,我不許你在這棟房子附近玩耍。那兒住著一個瘋子,危險。
傑姆:你聽見了吧?我正在警告他提防波,他卻不相信我的話。
史蒂芬妮:嗯,你還是信他的話為好,迪爾·哈里斯先生。
傑姆:告訴他波那回想殺他爸爸的事吧。
史蒂芬妮:好吧,有一天我正站在我的院子裡,他媽媽大叫大喊地跑了出來,「他要殺光我們。」原來是波正坐在起居室裡剪報紙,做他的剪貼本,而當他爸走過他身邊時,他拿著剪刀衝過來在他大腿上紮了一下,拔出剪刀,又去剪他的報紙了。(迪爾瞪大了眼睛,聽得津津有味。)他們想把他送到瘋人院去。但是他爸爸說萊德利家的人是決不進瘋人院的。於是他們把他鎖在法院的地下室裡,直到他快死於濕氣時,他爸爸才把他領回家去。他至今還在那裡,拿著剪刀坐在那裡……天知道他在幹什麼或在想什麼。

外景。芬什家的庭院。白天
傑姆在盪膠皮鞦韆。遠處的塔鍾噹噹敲了五下。
傑姆:走,斯考特,五點了。(從鞦韆上跳下來,開始往院子外奔去。)
迪爾:你上哪兒去?
斯考特:是去接阿蒂克斯的時候了。
(她去迫趕傑姆,迪爾跟在她後面。)
(移動鏡頭:他們在街上奔跑。)
迪爾:你為什麼管你爸爸叫「阿蒂克斯」?
斯考特:因為傑姆這麼叫。
迪爾:為什麼他這麼叫?
斯考特:我不知道。他一開始說話時就這麼叫他。
(他們朝市中心奔去。傑姆放慢了速度。)
傑姆:杜波絲太太在她的門廊上。(他朝迪爾打手勢。)聽著,不管她對你說什麼,你都不要答理。她披風底下的膝頭上有一支火槍,她會殺了你的,手腳快得像瞟你一眼似的。走。
(他們小心翼翼地走過杜波絲的房子。那是一棟敝敗不堪的老房子。房前的臺階陡直,有個狹小的門廳。亨利·杜波絲太太坐在門廊上的輪椅里。她身旁是一個服侍她的黑姑娘傑茜。)
斯考特:嗨,杜波絲太太。
杜波絲太太(朝孩子怒喝):你對我說「嗨」嗎,你這個醜丫頭。要對我說「午安」。我對你講話的時候,你該上這兒來。
(斯考特、傑姆和迪爾沒有停步。她讓他們感到很不舒服。他們看見阿蒂克斯過來了,便迎著他奔去。)
傑姆:阿蒂克斯,這是迪爾。他是史蒂芬妮小姐的外甥。
阿蒂克斯:你好,迪爾。
杜波絲太太:我跟你們說話的時候,你們聽著點兒。你們的爸爸沒有教導你們要尊敬老人?你給我上這兒來,吉恩·路易絲·芬什……
阿蒂克斯(帶著孩子們走向她的門廊):午安,杜波絲太太。唷,今夭下午您活像一幅畫。
(孩子們拼命想躲在阿蒂克斯身後。他們開始神經質地吃吃竊笑。)
斯考特(悄聲地):他不說是一張什麼畫。
阿蒂克斯(回頭看著庭院):我的天哪,瞧您的這些花。有比這更美麗的嗎?(他用拿著帽子的手打了個手勢)杜波絲太太,貝林格拉斯一帶的花園裡就沒有任何花能比得上您的這些花。
杜波絲太太:喔,我不認為它們開得比去年好。
阿蒂克斯:喔,我同意您的說法。
傑姆(悄聲地):他把她的注意力轉移到某些美好的東西上去,她就顧不上作賤別人了。
(三個孩子站在阿蒂克斯身後。阿蒂克斯用帽子打了傑姆一下。)
阿蒂克斯:我認為您的院子將要成為本城的觀光勝地了。(孩子們吃吃竊笑。)好吧,見到您很高興,杜波絲太太。(他戴上帽子。他們離開。)

內景。斯考特的房間。夜晚
她已脫了衣服上床。阿蒂克斯坐在床邊。斯考特在給他朗誦《魯濱遜漂流記》。
斯考特:「我有兩隻貓,那是我用第一張筏子送上岸的,我有一條狗……」(她把書半遮著臉,看著阿蒂克斯。)阿蒂克斯,您認為波·萊德利會在夜裡來扒我的窗子嗎?傑姆說他會的。今天下午我們在他們家附近的時候……
阿蒂克斯(打斷她):斯考特,我對你和傑姆說過,不要去打擾那些可憐的人。我不許你們去他們家,別去折磨他們。
斯考特:是,先生。
阿蒂克斯(看了看他的懷錶):好吧,今晚的朗誦就到此結束……寶貝,時間不早了。
(她闔上書。他直起腰把書放在桌上。)
斯考特:幾點了?
阿蒂克斯:八點半。
斯考特:我能著看您的表嗎?
(他把表遞給她。她打開表蓋,念上面的銘文。)
「我親愛的丈夫阿蒂克斯惠存。」阿蒂克斯,傑姆說這只錶將來要歸他的。
阿蒂克斯:不錯。
斯考特:為什麼?
阿蒂克斯:嗯,按規距,父親的表應當傳給兒子嘛。
斯考特:您傳給我什麼呢?
阿蒂克斯:嗯,我手頭沒有什麼別的值錢的東西了。不過,還有串珍珠項練……和一隻戒指,那都是你母親的東西……我把它們藏起來了……將來該歸你的。
(斯考特伸展雙臂,綻開笑容。阿蒂克斯吻吻她的面頰。他拿起表,站起來替她蓋好被子,關了燈。)
阿蒂克斯:晚安,斯考特。
斯考特:晚安。
阿蒂克斯:晚安,傑姆。
傑姆(從他的房間):晚安。
阿蒂克斯離開房間。

內景。傑姆的房間。夜晚
傑姆在黑暗中蓋好被子。

內景。斯考特的房間。夜晚
斯考特躺在床上,若有所思。
斯考特:傑姆?
傑姆(畫外音):什麼事?
斯考持:媽媽死的時候我多大了?
傑姆(畫外音):兩歲。
斯考特:你多大?
傑姆(畫外音):六歲。
斯考特:我現在幾歲?
傑姆(畫外音):呃,呃。

外景。門廊。夜晚
阿蒂克斯站在門廊上。他能聽見孩子們的談話。
斯考特(畫外音):媽媽好嗎?
傑姆(畫外音):呃,呃。
斯考特(畫外音):你愛她嗎?
傑姆(畫外音):愛。
斯考特(畫外音):我愛她嗎?
傑姆(畫外音):愛。
斯考特(畫外音):你想她嗎?
傑姆(畫外音):呃,呃。
(談話停止了。阿蒂克斯默不作聲。泰勒法官,七十五歲,登上門廊。)
法官:晚安,阿蒂克斯。
阿蒂克斯:晚安,法官。(法官走向他,拉過一把椅子坐下。)相當熱,是吧?
法官:是啊。(用帽子煽風)
阿蒂克斯:泰勒太太好嗎?
法官:她很好……好,謝謝。(停頓)阿蒂克斯,您聽說了湯姆·羅賓遜的事嗎?
阿蒂克斯:聽說了。
法官:大陪審團明天要對他提出指控。(停頓)我在考慮指派您管這個案子。我知道您這些天來事務很繁忙。您那些孩子也佔了您許多時間。
阿蒂克斯:是的,先生,(若有所思地)我接這個案子。
法官:明天開審他的案子時,我派人來請您。(法官站起身來。)好吧,明天見,阿蒂克斯。
阿蒂克斯:好的,先生。
法官:謝謝。
阿蒂克斯:好的,先生。
(泰勒法官離去。一切重歸寂靜。阿蒂克斯坐在搖椅上靜聽夜籟。)

外景。芬什家的門廊。次日早晨
傑姆、迪爾和斯考特從房裡出來。迪爾轉向傑姆。
迪爾:嗨,傑姆,我用一個「灰鬼」跟你那個「湯姆滾筒」打賭,你決不敢踏進波·菜德利家的大門。
傑姆:喔……
(他們走下臺階,領頭的是傑姆。)
迪爾:不敢打賭了,是不是?
傑姆:我才不怕呢。我幾乎每天都要走過波·萊德利家的房子。
斯考特:總是跑著過的。
(傑姆和迪爾轉向她。傑姆推了她一下。)
傑姆:你閉嘴,斯考特。(開始滾一個橡皮輪胎)走,迪爾。
斯考特:我打頭,我打頭……我打頭。
(傑姆停止滾輪胎,轉向斯考特。)
傑姆:你該讓迪爾打頭。
斯考特(氣得跳腳):不,不,我打頭。
迪爾:讓她先走吧。
傑姆:斯考特,別嚷嚷。好吧,鑽進去。(傑姆按住輪胎,斯考特鑽了進去。)快,快,快。
斯考特:好啦。
傑姆:準備好了嗎?
斯考特:呣,呣,推吧。
她一鑽進去,傑姆便突然用出全身力氣猛推輪胎。
(移動鏡頭:輪胎離開便道,穿過石板街道滾向萊德利家門前的便道,衝進大門,滾過萊德利家的走道,撞在門廊的臺階上,翻倒在地。迪爾和傑姆嚇得呆呆地瞪著這副情景。斯考特躺在地上,只覺得天旋地轉,氣急攻心,不知身在何方。)
傑姆(發瘋似地狂叫):斯考特,快逃走。斯考特,跑啊。
(斯考特抬起頭,發現她之所在,嚇昏了。)
傑姆:斯考特,別躺在那裡啦。站起來!
(傑姆朝斯考特奔去。她仍坐在房子跟前。)
傑姆:咱們走吧。
(他扶起他的妹妹,然後抬眼看了看房子,放開她的手,跑上前門的臺階,碰了碰門,又跑下來,抓起輪胎,拉著他妹妹的手,奔出院子。)
傑姆:使勁跑,斯考特。跑啊,迪爾!
(移動鏡頭:他們跑出院子,跑上他們自家院子的便道。迪爾在後面緊追。他們跑進自家院子之後,全都筋疲力盡,癱倒在地上。傑姆為他碰過萊德利家的門這一勇敢行為而得意洋洋。)
傑姆:哼,誰是膽小鬼吶?你回老家去把這件事告訴大夥吧,迪爾·哈里斯先生。
(迪爾對傑姆肅然起敬。)
迪爾:我來告訴你們下一步該幹什麼吧。咱們到法院去著看那間禁閉波的屋子。我姨媽說那裡面淨是蝙蝠,他差點兒被霉味熏死。走。我打賭,他們肯定在裡面安了鐵鏈和刑具。走!
(迪爾跑出院子。傑姆和斯考特勉勉強強地跟在他後面。)

外景。法院廣場。白天
四個無所事事的男人聚集在幾棵生氣勃勃的橡樹底下。他們目光犀利地觀察著廣場上和法院裡的一切動靜。
迪爾率領著傑姆和斯考特來到他們身邊。
男人之一,希拉姆·湯生德,認出了斯考特和傑姆。他已七十多歲,穿著工裝。
希拉姆:你叫傑姆·芬什?
傑姆:是的,先生。
希拉姆:你是來找你爸爸的吧,他在法院裡吶。
斯考特:謝謝您,先生,不過我們不是來找他的……
(傑姆猛拉了她一把,瞪了她一眼。她不吭聲了。他們繼續往前走。)
傑姆:謝謝您,湯生德先生。
(他們朝法院走去。)
迪爾:你父親在法院裡幹什嗎?
傑姆:他是律師,有一個案子。今天大陪審團要對他的當事人提出指控。昨晚上泰勒法官來我家時,我聽了一耳朵。
迪爾:咱們進去瞧瞧。
傑姆:喔,不,迪爾……他會不高興的。不,迪爾……
(迪爾走進法院去了。斯考特和傑姆遲疑片刻,勉強地決定跟著進去。)

內景。法院的大廳
三個孩子進了門,東張西望。
迪爾:你爸爸在哪裡?
傑姆:他該在法庭上。那上面。
(移動鏡頭:迪爾、_斯考特和傑姆規規矩矩地走上樓梯。)
傑姆:迪爾,等一下。
(二樓上有一個小小的休息室,有一扇門通向法庭。他們來到法庭的門口。)
迪爾:那是法庭嗎?
傑姆:是囉。噓!
迪爾(從鑰匙孔里張望):我什麼也著不見。
傑姆:噓!
迪爾:你把我抬起來,我就能看見裡面在幹什麼了。
傑姆:行。斯考特,來做個鞍。
(傑姆和斯考特伸出胳膊拉成了一個馱鞍,迪爾爬上去,從門上的小玻璃窗朝裡張望。)
迪爾:沒有什麼動靜。法官像是睡著了。我看見了你爸爸和一個黑人。那個黑人看上去像是在哭。我不明白他究竟犯了什麼事,干嗚要哭呢?
(迪爾看得入神,一聲不吭了。斯考特和傑姆開始感到有點支持不住了。)
斯考特:現在在幹什麼?
迪爾:有一大堆人坐在一邊。有一個男人指著那個黑人大喊大叫。他們正在把那個黑人帶走。
傑姆:阿蒂克斯在哪兒?
迪爾:我現在看不見你爸爸了。真他媽的奇怪……
阿蒂克斯(從一扇旁門裡走出來,朝他們走去):斯考特,傑姆。天哪,你們在這兒幹什嗎?
(他倆轉過身來,把嚇了一跳的迪爾撩倒在地。)
傑姆:哈囉,阿蒂克斯。
阿蒂克斯:你們在這兒幹什嗎?
傑梅:我們來找他們禁閉波·萊德利的屋子。我們想看看蝙蝠。
阿蒂克斯:我要你們立刻回家。
傑姆:是,先生。
阿蒂克斯:快走吧。我中午回家吃飯。
(三個孩子走下樓去。)
(羅伯特·李·艾威爾,一個矮小好鬥的男人,朝阿蒂克斯走來,擋住了他的去路。)
阿蒂克斯:艾威爾先生。
艾威爾:先生,我……我真感到遺憾,他們竟然挑了您來替那個強姦了我的梅葉拉的黑鬼辯護。我真該親手宰了他,而不要去報什麼警。那就省得您和警長和納稅人們費那麼多心了。
阿蒂克斯:對不起。艾威爾先生,我很忙。
艾威爾:嗨,先生,有人對我說,他們認為您相信湯姆·羅賓遜的說法,不相信我們的。您知道我說了些什麼嗎?我說,您錯了,夥計……您顯然錯了。芬什先生不會聽信他來反對我們的。(阿蒂克斯漠然地望著他。)對吧,他們是錯了吧?
阿蒂克斯:我受委託為湯姆·羅賓遜辯護,現在對他已經提出了指控。我打算要做的就是這麼件事。
艾威爾:您是要為他……
阿蒂克斯:失陪了,艾威爾先生……
(阿蒂克斯離去,艾威爾轉過身來吃驚地望著他。)
艾威爾:您是個什麼人啊?您自己也有孩子啊。

外景。芬什家的門廊。夜晚
斯考特和傑姆坐在那裡。迪爾跑進院子來找他們。
迪爾:嗨,傑姆……傑姆……。
〔傑姆迎著他跑去。斯考特跟在他後面。兩個男孩奔向史蒂芬妮小姐的院子。斯考特、迪爾和傑姆跳過把史蒂芬妮小姐家和芬什家的院子隔開的矮牆。)
斯考特(小心地):我認為咱們該到此為止了。
傑姆:你根本就不該跟來,可愛的小姑娘。
(男孩們開始跑出史蒂芬妮小姐家的院子。斯考特跟上。)
(移動鏡頭:他們默不作聲地走在便道上。他們能聽見鄰居們在院子裡玩鞦韆的聲音和成年人在街上納涼的嘈雜聲。他們來到萊德利家大門前的便道上。傑姆看著那棟房子,迪爾和斯考特站在他身旁,也在看著。)
斯考特:你們打算幹什嗎?
傑姆:我們想趴在萊德利家的窗子上瞧瞧,看能不能見到波·萊德利。上,迪爾。
斯考特:傑姆,別啦,我害怕。
傑姆(發怒地):你害怕就回家去。我說啊,你斯考特啥時候也脫不掉娘娘腔。迪爾,上。
(傑姆和迪爾繼續向前。斯考特遲疑片刻,又追了上去。)
斯考特:等等我。我來了。
傑姆(悄聲地):噓!我們繞到房子後面,從那道高高的鐵柵欄底下爬到萊德利家的後院去。我不相信在那兒會有人發現我們。
(孩子們悄無聲息地向萊德利家的後院進發。)
傑姆:上。

外景。萊德利家的後院
圍欄里是一個大花園。傑姆、斯考特和迪爾進入畫面。傑姆拉起圍欄底部的鐵絲網,示意迪爾往裡爬。他爬了進去。斯考特跟進。然後斯考特拉起鐵絲網,讓傑姆爬進來。洞太小,沒有少費勁,但傑姆還是爬了進來。
傑姆〔悄聲地):上。幫幫忙,別出聲。
(孩子們小心翼翼地向房子靠近。斯考特被傑姆的警告嚇得半天才敢挪動一步;當她抬眼張望時,發現傑姆已離她很遠了。她開始加快步子。他們到達了把花園和後院分隔開的大門。傑姆碰了碰它。門格格發響。)
迪爾(悄聲地):吐口水!
(這三人在大門絞鏈上吐口水,一直吐到口乾舌焦。)
傑姆:行了。
(門又格格發響。)
斯考特:傑姆。
傑姆:噓!再吐點口水!
(他們拼命再擠出點口水,然後傑姆慢慢地推開了門,把門卸下來靠在柵欄上。)
傑姆:行了。
(後院比前院更荒涼可怕。一道殘破的門廊圍住房子的整個背部。有兩扇門,門與門之間有兩個黑洞洞的窗戶。門廊的一端不是用柱子而是靠一根粗木頂住的。門廊頂端的一排帽鉤把月亮高高吊起,發出嚇人的光亮。)
傑姆:上!
(他們穿過院子,來到門廊跟前。傑姆踩了踩臺階;臺階格格發響。他站住不動,然後逐漸加壓。臺階不出聲了。傑姆跨過兩級,把一隻腳固定在門廊上,然後支起全身,禁不住晃蕩了好一會兒。他終於站穩了腳,便跪倒在地,爬到一個窗戶下,抬起頭朝裡張望。斯考特突然抬眼看到了一個黑影。那是一個男人的身影。月光灑滿了後院的門廊,黑影正穿過門廊向傑姆迫近。迪爾也看到了。他雙臂抱頭,嚇僵了。黑影在越過傑姆一尺處停住了。它的雙臂從兩側伸出,垂下,不動了。然後它轉回來,經過傑姆身邊,沿著門廊,緊靠房子的邊沿,返回它所來的地方。傑姆從門廊上跳下來,飛奔向斯考特和迪爾。他推著迪爾和斯考特穿過門洞和菜地。)
傑姆:逃,逃!
(傑姆拉起柵欄底部的鐵絲網,斯考特和迪爾滾了出去。傑姆鑽到柵欄底下卻出不來了。鐵絲鉤住了他的褲子。他拼命掙扎,嚇得心慌意亂。他抬起眼睛。)
傑姆:斯考特!
(斯考特和迪爾奔向他。)
傑姆:斯考特!
(傑姆在柵欄底下亂爬。斯考特跪在地上替傑姆解開褲子。斯考特和迪爾替傑姆脫掉了褲子,他又踢又踹。然後他站了起來。)
(移動鏡頭:他們在奔跑。)
傑姆:斯考特,快,到這兒來。
(傑姆、斯考特和迪爾穿過他們家車房後面的灌木叢。他們嚇壞了,大聲喘著氣。他們全都跪倒在地,靠著車房的牆蜷縮成一堆。他們面面相覷,但誰也說不出話來。迪爾上氣接不著下氣,猛咳起來。)
傑姆:噓!噓!
(迪爾把腦袋埋在膝蓋下。傑姆站起來,窺視著車房的一角。斯考特注視著他。)
斯考特(悄聲地):你的褲子怎麼辦,傑姆?
傑姆:我不知道。
史蒂芬妮(畫外音):迪爾!迪爾!你給我回來!
(他們全跳了起來。迪爾驚恐萬狀地轉向傑姆和斯考特。)
迪爾:我還是回去吧。
史蒂芬妮(畫外音):迪爾!
迪爾(大聲地):來啦,史蒂芬妮姨媽。(悄聲地對傑姆和斯考特)再見。明年夏天再來看望你們。
傑姆:再見。
斯考特:再見。
(迪爾穿過車道,爬過籬笆,跳進史蒂芬妮小姐的院子。)
史蒂芬妮(大叫):迪爾!
迪爾:我來啦!
傑姆:我要回去取我的褲子。
斯考特:啊呀,別去了,傑姆,回家去吧。
傑姆:沒有褲子我沒法回家。(他拔腳要走。)
斯考特:好吧,我去叫阿蒂克斯。
傑姆(一把抓住她的領子,死勁扭住):不,你別去。聽著。阿蒂克斯自打我記事起就沒有抽過我鞭子,我想保住這個紀錄。
斯考特:那我和你一起去。
傑姆:不,你別去。你待在這兒。你數不到十,我就回來了。
(斯考特看著傑姆躍過矮籬笆,消失在高高的灌木叢里。她開始數數。)
斯考特:一、…二、…三、…四、……
阿蒂克斯(呼叫):傑姆。斯考特。回來。
斯考特:……五……六……七……八……九……十……十一……十二……十三……十四……
(傳來一聲槍響。斯考特嚇得站在那裡一動不動。她突然閉上眼睛,兩手護住耳朵。她似乎快要尖叫起來。正在這個當口,傑姆從灌木叢里衝了出來,躍過籬笆,撞倒了斯考特。)
斯考特:傑姆!
傑姆(用手護住她的嘴):噓!(他開始飛快地穿上褲子。)
(傳來狗叫聲。)

外景。萊德利家門前的街道
阿蒂克斯和毛迪小姐在那裡和萊德利先生交談,後者手裡拿了一支火槍。他們朝史蒂芬妮小姐的房子走去。史蒂芬妮小姐從她家的門廊里跑出來,用一件袍子蓋著她的睡衣。
史蒂芬妮:怎麼回事啊?出什麼事啦?怎麼回事啊?怎麼啦?阿蒂克斯,怎麼啦?你們誰快肯訴我是怎麼回事啊?
阿蒂克斯:萊德利先生在他的菜地裡朝小偷開了一槍。
史蒂芬妮:小偷。唷,毛迪……(轉向毛迪,毛迪安慰她。)
毛迪:嗯,甭管是什麼人,一時不會再來了。萊德利先生肯定把他們的魂都嚇掉了。
阿蒂克斯:好吧,晚安。
史蒂芬妮:晚安。
毛迪:晚安,阿蒂克斯。
(阿蒂克斯往家走,毛迪和史蒂芬妮走向史蒂芬妮的房子。)
史蒂芬妮:喔,把我白天吸收的生命之光全嚇出去了。
(阿蒂克斯看見傑姆和斯考特在院子裡。)
阿蒂克斯:進屋去吧。熱鬧過去了。該上床了。斯考特。傑梅。
(斯考特和傑姆互相看了一眼,然後朝屋裡走去。當他們登上臺階時,傑姆回頭朝萊德利家的方向張望。)

內景。芬什家的廚房。次日早晨
阿蒂克斯和傑姆吃早餐,卡爾布尼亞在一旁伺侯。毛迪小姐走進來。
毛迪:早安。
卡爾布尼亞:早安,毛迪小姐。
阿蒂克斯:早安,毛迪。
卡爾布尼亞(到門廳門口呼叫):斯考特!
毛迪:我來看看吉恩·路易絲做好她頭一天上學的準備沒有。
(卡爾布尼亞從護子上拿下咖啡壺。)
毛迪:嗨,傑姆。
卡爾布尼亞(呼叫):斯考特!(斟出咖啡)。
阿蒂克斯:今天上午孩子們全都上學去了,您打算怎麼打發時光呢,卡爾?
卡爾布尼亞:我不知道,這是實話。我正在考慮這件事呢。(又回到門廳門口呼叫)斯考特!斯考特!你聽見了嗎?斯考特!快點!
(卡爾布尼亞走回來,斯考特跟在她後面。她穿上了一件套裝,顯得很不白在。傑姆看了看她。)
傑姆:嗨,各位……請看看斯考特!
(他剛想說三道四,取笑一番,但毛迪小姐捅了他一下。)
毛迪:噓!
阿蒂克斯:過來,斯考特。(傑姆吃吃竊笑)來吃早飯。
毛迪:我認為你的衣服太合身了,寶貝。
(斯考特仍然信心不足,她開始拉扯衣服。毛迪小姐朝阿蒂克斯點點頭,讓他知道她讚賞她的衣服。)
卡爾布尼亞:好啦,別再拉扯衣服了,斯考特。你想在上學前就把衣服弄得全是皺摺嗎?
斯考特:我始終不明白我幹麼非得穿一件倒霉的古式套裝。
毛迪:你會習慣的。
(斯考特坐在桌邊開始進餐。傑姆已經吃完他那份早餐,站了起來。)
傑姆:我準備完畢。
阿蒂克斯:傑姆,離開學還有半個小時。坐下,等著你妹抹。
傑姆(回到桌旁坐下):好吧,快點,斯考特。
斯考特:我儘量快。(心不在焉地吃了幾口,就站了起來。)
傑姆:嗯,走吧……這是你第一天上學。你不想遲到吧?
斯考特:我準備完畢。
傑姆:來,咱們走吧。
(傑姆走出去,斯考特在門口散落了幾本書。她把書撿起來,然後跑到阿蒂克斯身邊,吻了他的面頰。她剛跑出門,傑姆又衝進來,抓起他的課本。)
斯考特:再見。
傑姆:各位再見。
(毛迪小姐、阿蒂克斯和卡爾布尼亞把他倆送到紗門邊。斯考特和傑姆走出紗門。)

外景。學校操場
斯考特看見小瓦爾特·肯寧漢(七歲)站在學校的院子裡。她一把抓住他,把他摔倒在地,開始在髒土上擦他的鼻子。
斯考特:你該死,瓦爾特·肯寧漢。
(孩子們聚攏來看打架。瓦爾特和斯考特一起滾在地上。她用拳頭捶他的背。傑姆跑來把她拖開。)
傑姆:住手!你在幹什麼啊?
斯考特:他讓我起步走時出錯腳。我去跟那個該死的女老師解釋為什麼他沒有錢買午餐時,她便對我發起火來。
傑姆(兩人還在扭打,他繼續拉住她):別打了!別打了!
(一群孩子圍聚在傑姆和斯考特身邊。他放開了她。孩子們開始散開,傑姆朝瓦爾特走去。瓦爾特已經爬了起來,站在哪裡半舉著拳頭。傑姆把他上下打量了一番。)
傑姆:你爸爸是老薩洛姆的瓦爾特·肯寧漢先生嗎?(瓦爾特點頭表示「是的」。)好吧,回家去和我們一起吃午飯,瓦爾特。我們很歡迎你。(瓦爾特面露喜色,但旋又愁容滿面)嗐,我爸爸是你爸爸的朋友。斯考特是神經病發作。她下回再不和你打架了。
(瓦爾特站在那裡咬著嘴唇,心裡在盤算,但嘴上什麼也不說。)

內景。芬什家的起居室和餐室
起居室很舒適,但陳設很一般。室內有一個沙發,兩把墊得厚厚的椅子和一張搖椅。透過一個小間,可以看到餐室。餐桌已經擺好,傑姆、斯考特和瓦爾特在那裡和阿蒂克斯一起進餐。卡爾布尼亞在上菜。
阿蒂克斯:你會喜歡這樣的午飯的。(瓦爾特低頭看著他的盤子。盤裡有菜豆、烤肉、玉米麵包、蘿蔔和米飯。瓦爾特看著阿蒂克斯。)
瓦爾特:是的,先生。我不記得多久沒有吃過烤肉了。這些日子以來,我們一直吃松鼠和兔子。我爸和我有空就去打獵。
傑姆:你有你自己的槍嗎?
瓦爾特:呃,呃。
傑姆:你什麼時候開始有槍的?
瓦爾特:噢,一年左右吧(傑姆著了看阿蒂克斯。)我能要點糖漿嗎?
阿蒂克斯:當然,孩子。(招呼卡爾布尼亞)卡爾,請把糖漿拿來好嗎?
卡爾布尼亞:是,先生。
傑姆:您拿到您的第一枝槍時是幾歲,阿蒂克斯?
阿蒂克斯:十三或者十四歲吧。我記得當爸爸給我槍時,他對我說,決不許在屋裡瞄準任何東西。說他希望我只是在後院打打鐵皮罐頭,還說遲早會禁不住要去打鳥的,而他認為那就太過份了,又說我可以隨便打藍樫鳥,就怕我打不中,但千萬記住,殺死一隻知更鳥可是罪過啊。
傑姆:為什麼?
阿蒂克斯:嗯,我猜想是因為知更鳥除了奏音樂供我們欣賞外,別的什麼也不幹。它們不進花園去啄食,不在玉米杆上做窩,它們什麼也不幹,只為找們唱出心中的樂曲。(對斯考特)喜歡上學嗎,斯考特?
斯考特:挺好。
(卡爾布尼亞拿來一碟糖漿。)
阿蒂克斯:喔,謝謝,卡爾。那是給瓦爾特的。
(她把碟子遞給瓦爾特。他把糖漿倒在他盤裡所有的食物上。斯考特一直注視著他。她做了個鬼臉表示噁心。)
斯考特:你他媽見鬼的在幹些什麼啊,瓦爾特?(阿蒂克斯重重地拍了拍桌子)可是,阿蒂克斯……他把他的午飯全飽在糖漿里啦。
(銀碟子震得叮鐺響。瓦爾特把大水罐放在它上面,趕緊兩手蓋膝,低垂下腦袋。阿蒂克斯衝著斯考特搖搖頭,要她別再說話。)
卡爾布尼亞:斯考特!
斯考特:什麼事?
卡爾布尼亞:上這兒來。我有話跟你說。
(斯考特用懷疑的眼光看著她,但發現她並沒有小題大作的意思,便起身往廚房走去。卡爾布尼亞輕手輕腳地跟在她後面。)

內景。
廚房
斯考特和卡爾布尼亞進入。
卡爾布尼亞:那個孩子是你的客人。他即便吃掉桌布,你也得由他,聽見了嗎?如果你不能像大家那樣規規矩矩地吃飯,你就乾脆上這兒來,在廚房裡吃。(拍了她一巴掌,讓她回餐室去。)

內景。起居室和餐室
阿蒂克斯、傑姆和瓦爾特在進餐,斯考特穿過餐室和起居室,朝門廊跑去。

外景。門廊
斯考特坐在鞦韆上。
阿蒂克斯(呼叫):斯考特!(進入門廊)斯考特,期考特,你這是怎麼啦?唉,唉……(和她併排坐在鞦韆上。)
斯考特:阿蒂克斯,我不去上學了。
阿蒂克斯:斯考特,這只是第一天嘛。
斯考特:我不管。什麼事都不對勁。我那位老師像惡魔似的對我發神經,說您教我念的東西全都有問題,別再念啦。然後她像個傻子似的要給瓦爾特·肯寧漢兩毛五分錢,而誰都知道肯寧漢是誰的東西也不肯收的。這一點她肯定是知道的。
阿蒂克斯:嗯,也許她只是太緊張的緣故。畢竟那是她頭一天當老師,是個新手嘛。
斯考特:唷,阿蒂克斯。
阿蒂克斯:你聽我說。如果你能學會一點小本事,斯考特,你就能和各式各樣的人都相處得很好。你要想真正了解一個人,你就得從他的觀點去考慮事情。
斯考特:您說什麼?
阿蒂克斯:你得鑽進他的肚子裡多呆上一會兒。
斯考特:但如果我上學的話,我們就不能再朗誦了。
阿蒂克斯:斯考特,你懂不懂什麼叫妥協?
斯考特:是歪曲法律嗎?
阿蒂克斯:不。那是經雙方同意達成的一個協議。你瞧,就是這麼回事。你接受上學的必要性,我們就保留每天晚上照常朗誦的權利。這不就達成協議了嗎?
(斯考特和阿蒂克斯繼續談話,插入吉恩·路易絲的旁白。)
吉恩·路易絲(畫外音):看來阿蒂克斯對任何人或事都能說出一番道理。儘管我們的親朋好友誰也不羨慕他這種才能。傑姆和我都不能不承認他在這方面極其高明,不過我們認為他的高明也就僅限於此了。

外景。芬什家的房子。白天
斯考特和傑姆在玩遊戲,拿著棍子當槍使。斯考特停了手,注視著傑姆,伺機出擊。
斯考特:你在著什麼?
傑姆:那邊那條老狗。
斯考特:那不是梯姆·強生嗎?它在幹什麼?
傑姆:不知道。斯考特,咱們最好回屋去。
(他們跑進屋去。)

外景。芬什家的門廊。白天
斯考特、傑姆和卡爾布尼亞從屋裡出來,在門廊上眺望街道。
傑姆:瞧,它在那兒。(他們看到了那條狗,在離他們不遠處一瘸一瘸地走著,彷彿它的右腿比左腿短了一截似的。它又吠又跳。卡爾布尼亞轉向傑姆和斯考待,要他們回屋去。)
卡爾布尼亞:斯考特,傑姆,回屋去。走,走,進去!

內景。廚房。白天
卡爾布尼亞和孩子們跑進廚房。她拿起電話,激動地大聲喊叫。
卡爾布尼亞:芬什先生嗎?我是卡爾。我可以對天發誓,這裡肯定有一條瘋狗,正在街上逛盪吶。它正朝這兒來呢。

外景。芬什家的房子。白天
一片寧靜,空無一人。一輛黑色的福特車拐進車道。阿蒂克斯和哈克·塔特警長下了車。塔特提了一支重型步槍。卡爾布尼亞來到門廊上。她指著街道的方向。孩子們在紗門後張望。誰也不吭聲。哈克·塔特使勁嗅了嗅,然後擤擤鼻子。他把槍夾在他的臂彎里。
阿蒂克斯(輕聲地):它在那兒吶。
(狗進入畫面,搖搖晃晃地走在和萊德利家平行的一條彎道的內側。)
塔特:它來得正好,芬什先生。
(狗仍在慢吞吞地朝前走。它似乎認定一條道,被某種具冥中的力量推著一步步地朝芬什家迫近。它停了一下,似乎在搜索枯腸,考慮該走哪一條路。它游移不定地走了幾步,到了萊德利家的大門跟前,想掉頭往回走,但是力不從心。)
阿蒂克斯:哈克,它已在射程之內了。
塔特:打它,芬什先生。
(他把步槍遞給阿蒂克斯。)
斯考特(大叫):不,不。塔特先生。他不打槍。
阿蒂克斯:別浪費時間,哈克。
塔特:我的天哪,芬什先生,咱們必須在它開跑之前立即打死它。看準了地方。我的槍法沒有那麼好。您是知道的。
阿蒂克斯:我二十年來沒有打過槍了。
塔特(幾乎是把槍扔給了阿蒂克斯):現在幹它一次嘛,我覺得挺來勁的。
(阿蒂克斯接受了槍。他走出院子,來到街心。他把眼鏡推到額頭上,它又滑落下來,他把它扔在街上。一片寂靜,我們能聽到鏡片碎裂的聲音。阿蒂克斯使勁地眨眼,他擦了擦眼睛和下巴。那條狗已打定了主意。它朝前走兩步,停住,昂起了頭。狗的身體僵立不動。阿蒂克斯舉槍上肩。槍響了。狗跳了起來,翻騰了幾下,便倒斃在便道上。哈克奔向萊德利家。阿蒂克斯蹲下來拾起眼鏡,把碎鏡片踩成粉,朝狗走去。)
(傑姆和斯考特嚇昏了頭,不知所措。斯考待先清醒過來,她擰了傑姆一下,要他快跑。他倆奔出了大門。哈克·塔特和阿蒂克斯正朝家門走來。他們碰上了餘悸未急的斯考特和傑姆。孩子們恭敬地走到阿蒂克斯跟前。)
阿蒂克斯:不要靠近那條狗,懂嗎?死狗和活狗一樣危險。
傑姆:是,先生,阿蒂克斯。阿帶克斯?
阿蒂克斯:什麼事,兒子?
傑姆:沒有什麼。
塔特:小傢伙,你怎麼啦?你不會說話啦?你不知道你爸爸是本縣的最佳槍手嗎?
傑姆:是,先生。
塔特:我讓齊波立刻來把它收拾走,(他和阿蒂克斯上了車,開走了。傑姆和斯考特還呆呆地站在那裡目送車子遠去。)

外景。芬什家的車房。夜晚
阿蒂克斯把車倒出來。那是一輛舊車,保養得不太好。斯考特和傑姆朝他奔過來。
傑姆:阿蒂克斯,我們能和您一起去嗎?
斯考特:我們能去嗎?
(阿蒂克斯沒有熄火,他從車窗里回答他們。)
阿蒂克斯:不行。我有事到鄉下去,你們會累著的。
斯考特:不,我不會,我不會累著的。
阿蒂克斯:那好吧,你們能答應我在我進屋去和海倫·羅賓遜談話時好好待在車裡嗎?
斯考特:呃,呃。
阿蒂克斯:要是覺得累了,也不吵著要回家?
傑姆:保證。
阿蒂克斯:好吧。上車。(斯考特和傑姆奔向車門。傑姆上了后座。斯考特坐在她父親旁邊。)
斯考特:誰是海倫·羅賓遜?
阿蒂克斯:我辯護的那個男人的妻子。(汽車上路了。沒有幾分鐘,斯考特就在前座上睡著了。阿蒂克斯見她睡著了,便把她拉得更靠近他些。)

外景。湯姆·羅賓遜家的房子和院子。夜晚
那是一棟整潔的小房和小院。湯姆的兒子和傑姆同齡,在院子裡玩耍。阿蒂克斯的車子開過來,男孩停止玩耍,注視著車子。海倫·羅賓遜,二十九歲,出來應門。她手上抱著一個嬰兒,三個小孩扯著她的裙裾。阿蒂克斯下了車,走向門廊。他招呼那個男孩。
阿蒂克斯:晚安,大衛。
大衛:晚安。
阿蒂克斯:晚安,海倫。
海倫:晚安,芬什先生。
阿蒂克斯:我來告訴您我和湯姆會見的情況。
海倫:好的。
阿蒂克斯:還要告訴您我已爭取到了近期判決。
(海倫頂住門,把阿蒂克斯讓進了屋。大衛瞪著傑姆,看對方有何動靜。他們互相招手致意。然後他扭頭著著一條土路。傑姆扭頭朝同一方向看。醉醺醺的鮑勃·艾威爾在土路上朝汽車走來。傑姆害怕了,想下車去,但想起了還在睡覺的斯考特。他爬到前座上,坐在他妹妹身邊,一面注視著正在走近的艾威爾。)
傑姆(招呼大衛):請你快叫我爸爸出來。
(大衛跑進屋去。)
〔傑姆靠緊斯考特,看著艾威爾愈走愈近。艾威爾一直走到車前,瞪著車窗後面的紹考特和傑姆。他滿面胡茬,一副久醉不醒的樣子。他步履不穩,用手撐著汽車,目不轉睛地瞪著兩個孩子。阿蒂克斯來到車旁。艾威爾醉醺醺地瞪著他。阿蒂克斯上車坐在斯考特身邊。)
阿蒂克斯:不用怕他,兒子。他只想嚇唬嚇唬人。
(艾威爾從背兜里掏出一瓶威士忌猛喝了一大口,踉踉蹌蹌地順著土路走了。傑姆爬回到后座上。阿蒂克斯發動車子,掉轉了車頭,慢慢地開上了土路。車燈照出了艾威爾醉醺醺地站在路中央,一副凶神惡煞的樣子。阿蒂克斯為了躲開艾威爾,不得不放慢車速,像爬行似地前進。車子駛過艾威爾身邊時,他大叫起來。)
艾威爾:喜歡黑鬼的傢伙!
(傑姆俯身靠在前座上,一手搭著他父親的肩膀。阿蒂克斯意識到孩子害怕了,便拍拍他的手背。斯考特一直呼呼大睡。汽車駛遠了,只剩下一個醉漢在黑暗裡狂喊亂叫。)

外景。芬什家的房子。夜晚
阿蒂克斯駕車而來。他回頭看看傑姆。
阿蒂克斯:這個世界上有許多醜惡的東西,兒子。我希望我能讓你遠離這些東西,但這是永遠不可能的。
(阿蒂克斯俯身把斯考特抱離座位。他抱著斯考特朝房子走去,卡爾布尼亞正從廚房裡出來。)
阿蒂克斯:請等我把斯考特安頓好了再來送您回家。
卡爾布尼亞:是,先生。
(阿蒂克斯進屋去。傑姆坐在門廊上的搖搖椅里。)
阿蒂克斯(從屋裡出來):傑姆,你能不能留在這裡伴著斯考特,等我送卡爾回家?
傑姆:是,先生。
卡爾布尼亞:晚安,傑姆。
傑姆:晚安,卡爾。
(傑姆看著他父親和卡爾布尼亞上車走了。一棵樹簌簌作響、一個黑影掠過傑姆所在的門廊,一隻夜鳥啾啾叫。他突然感到恐懼萬分。)
(移動鏡頭:他開始去追他父親的汽車,朝著萊德利家的方向狂奔。他跑了一程,經過萊德利家的橡樹,一面喊著「阿蒂克斯,阿蒂克斯。」他發現這是徒勞無功,便停了步。他站定不動。他著見橡樹身上一個蛀空的節孔里有什麼東西迎著月光閃閃發亮。他朝四週著了看,走過去把手伸進節孔,掏出了一塊亮閃閃的獎牌。他急忙把它放進口袋。他跑過萊德利家的房子,跑進院子,進了屋。)

外景。學校操場。白天
斯考特和兩個小姑娘在跳繩。一個和傑姆同齡的男孩塞西爾·約可怖斯拉走了繩子,跳不成了。他和斯考特怒氣沖沖地對峙著。他們爭吵時,別的孩子們擁上來圍觀。斯考特一躍而上,把塞西爾摔倒在也地。圍觀的孩子們開始大喊大叫,拼命煽風點火。傑姆衝進去把斯考特從塞西爾身上拉開,斯考特在掙扎時,塞西爾乘機溜掉了。圍觀的孩子們紛紛散去。
吉恩·路易絲(畫外部,阿蒂克斯說了,如果他再聽說我在外面打架,他就要討厭我了。他說我的年齡和我個頭都不再適合這種孩子氣的勾當了,而且我愈早學會忍讓,大家的日子也就愈好過。我一轉眼就忘了……塞西爾·約可怖斯惹得我把什麼都忘了。

外景。芬什家的門廊。下午
斯考特坐在臺階上,腦袋埋在胳膊里。阿蒂克斯走進院子。斯考特抬頭看。
阿蒂克斯:嗯,怎麼啦,斯考特?
斯考特:阿蒂克斯,您是給黑鬼辯護嗎?
阿蒂克斯:不要說「黑鬼」,斯考特。
斯考特:我沒有說,……塞西爾·約可怖斯說的。所以我非得跟他打架不可。
阿蒂克斯(嚴厲地):斯考特,我不許你打架!
斯考特:不打不行啊,阿蒂克斯……他……
阿蒂克斯(打斷她):我不管原因何在。我禁止你打架。
斯考特:是,先生。
(阿蒂克斯坐在斯考特旁邊,把帽子和皮包放在門廊上。)
阿蒂克斯:不管怎麼說吧,我是在為一個黑人湯姆·羅賓遜辯護。斯考特……你還小,有些事情你還理解不了。城裡有些議論,說我不該化力氣去為這個人辯護。
斯考特(抬眼看著他):如果你不該為他辯護,你為什麼又去幹呢?
阿蒂克斯(伸出胳膊困住斯考特,把她抱得靠他更近些):原因有好幾個。主要是如果我不幹,我在城裡就抬不起頭來。我甚至不能再對你和傑姆說三道四了。斯考特,你會在學校里聽到一些有關這件事的壞話。但是我要你答應我一件事……不管他們對你說什麼,你不要為此而打架。
斯考特(感情衝動地):是,先生。
(阿蒂克斯站起來,走進屋去。斯考特發現傑姆在便道上,便朝他走去。他的走路姿勢很怪,伸腿時兩條胳膊卻紋絲不動。他是在模仿古埃及人。斯考特迎上前去。當她離他還有五尺遠時,她注意到了他的古怪的姿勢,便停了步,留心觀察。)
斯考特:你在幹什麼?
傑姆:學埃及人走路。我們在學校里研究他們呢。老師說,沒有他們,就不會有今天的我們。
斯考特:是這樣嗎?
(她開始模仿他的走路姿勢。他倆朝萊德利家走去。)
傑姆:文明的搖籃。他們發明了屍體防腐和衛生紙……(他看著她模仿的姿勢。他停了步,到她跟前跪下,抓住她的雙腳)錯了,斯考特。你的雙腳該這麼擺弄。(他抓著她的雙腳,設法加以矯正。他正跪在菜德利家那棵有節孔的橡樹面前。他跪著時,斯考特掃視了一下橡樹,看到了節孔里有兩個用肥皂刻出來的人形。)
斯考特:瞧,傑姆。
(她指指那些人形,並湊近去細細察看。他輕輕地把兩個肥皂人形從節孔里取了出來。一個是男孩形。另一個穿了一件縫製馬虎的衣服。)
斯考特:瞧……這個男孩像你一樣眉毛上耷拉著頭髮。
傑姆:這個女孩像你一樣梳著劉海……這是咱倆啊!
(萊德利先生從樹後出現,看著傑姆。傑姆嚇得跳了起來。萊德利先生開始用瓦刀把水泥灌進節孔。傑姆和斯考特站在那裡注視著他。他倆開始往後退,然後拔腳就跑,萊德利先生則繼續用水泥填著節孔。)

內景。傑姆的房間。夜晚
傑姆坐在床上,面前放一個打開蓋的雪茄菸盒。他把兩個肥皂娃娃都放在盒子裡,當斯考特進來時,迅速闔上了蓋子。
斯考特:傑姆……你沒有睡吧?
傑姆:回你的床上去!
(她走到床邊,坐在床腳下。)
斯考特:我睡不著。
傑姆:回你的床上去!
(她注意到雪茄盒。)
斯考特:你把什麼東西藏到盒子裡了?
傑姆:沒有什麼。回你的床上去!
斯考特:說吧。
傑姆:如果我給你看,你肯發誓保密嗎?
斯考特:我發誓……
傑姆:劃十字……
(她用左手在胸口劃十字,並舉起手作發誓狀,然後放下手,等著。傑姆拿起盒子,開了蓋,他們朝裡看。裡面有一塊獎牌,一個懷錶、幾個小硬幣,一把斷了的小折刀。他把牌子拿出來,舉起它讓斯考特看。她睜大了眼睛。)
傑姆:我這些全都是在那棵老樹的節孔里掏出來的。……在不同的時間。這是一塊拼音賽獎牌。這是當年學校里獎給拼音賽的優勝者的,那時我們還沒有出生呢,另外一回我找到了這個……(拿起懷錶)和這個……(拿起小折刀)斯考特,你知道我那天夜裡從萊德利家跑回來時還有點事情沒有告訴你嗎?
斯考特:還有點事情?你那天晚上的事什麼也役有對我講過啊。
傑姆:嗯……你知道我先是把褲子脫掉的事吧?
斯考特:呃,呃。
傑姆:是啊,當時亂成一團,我根本沒法解開可是當我再去時,它被疊得整整齊齊的放在柵欄外面……彷彿在等我來取似的。
(斯考特在端詳那塊表。他瞪大了眼晴。傑姆拿起他在節孔里找到的兩個肥皂人形。)
吉恩·路易絲〔畫外音):此後有很長一段時間,傑姆和我再未提起波·菜德利。

內景。芬什家的廚房。白天
卡爾布尼亞在洗碗槽旁斯考特和傑姆在進餐。迪爾進入。
吉恩·路易絲(畫外音):學期結束了,夏季來臨了……迪爾也來了。
迪爾:早安。
卡爾布尼亞:早安。哎唷,你起得好早啊。
迪爾:我四點就起床了。
卡爾布尼亞:四點?
迪爾:是啊,我向來9點起床。這是我的老習慣。您瞧,我爸爸本是個鐵路工人,後來才發了財的。現在他在開飛機。這幾天裡,他說不定哪一天會突然光臨梅康布,把我帶走去兜一次風的。

外景。芬什家的房子。傍晚
阿蒂克斯坐在門廊上讀報,傑姆捧了一壺果汁出來。他把壺放在阿蒂克斯身旁的一把椅子上,然後從椅子上的一個盤子裡拿了一塊小甜餅,阿蒂克斯提起皮包,把報紙塞在裡面。警長的車子在街上駛過。
傑姆:車裡和塔特警長在一起的是誰啊?
阿蒂克斯(抬眼著了著):湯姆·羅賓遜,兒子。
傑姆:他一直在哪裡啊?
阿蒂克斯:在亞博茨維爾監獄裡。
傑姆:為什麼?
阿蒂克斯:警長認為他在那裡更安全些。今晚上他們把他押回來,是因為明天要開庭審判了。(他站起來,進屋去。)

內景。傑姆的房間。夜晚
傑姆躺在床上,身邊是正在睡覺的迪爾。他聽見有人敲紗門。

內景。起居室。夜鏡
阿蒂克斯去開門。哈克·塔特站在那裡。
阿蒂克斯:啊,晚安,哈克。
塔特:晚安,芬什先生。
阿蒂克斯:請進。
塔特(進屋):我把湯姆·羅賓遜押回拘留所的消意在縣裡已經傳開了。我聽說從老薩洛姆來的那幫傢伙可能會製造麻煩。

內景。廚房。夜晚
阿蒂克斯進廚房去找卡爾布尼亞。
阿蒂克斯:卡爾,如果我需要你今夜留在這裡,你能辦到嗎?
卡爾布尼亞:好的,先生……我能。
阿蒂克斯:謝謝你,我認為你最好留下。
卡爾布尼亞:是,先生。
(阿蒂克斯出去。卡爾布尼亞繼續幹活。)

內景。傑姆的房間。夜晚
傑姆躺在床上,仍清醒著。迪爾在呼呼大睡。阿蒂克斯進來,從架子上取了些東西,又出去了。傑姆下了床,在門旁聽著。他從衣櫥里取出衣服,穿好。迪爾醒來,坐在床上。斯考特進來。
迪爾:怎麼回事?
傑姆:睡你的覺去!
斯考特:怎麼回事?
傑姆:噓!
(三人走出房間。)

外景。芬什家的房子。夜晚
他們走出來。沿著便道往城裡走去。

外景。中心廣場。夜晚
廣場上空無一人,一片黑暗。廣場四週的店舖除了保險櫃和收款台旁邊的長明燈的光亮外,也一片漆黑。
移動鏡頭:三個孩子從街上走來,來到阿蒂克斯的事務所。他們看見他的汽車停在房子的前面他們朝房子的門口張望。一片漆黑。傑姆試了試門把,門是鎖著的。
傑姆:嗨,他的汽車在那兒。
(他們走上便道,他們看見遠處有一盞燈孤伶伶地亮著。那是拘留所的燈。他們走近拘留所時,他們看到了阿蒂克斯從家裡取來的長繩一頭繫在二樓窗子的鐵條上,另一頭一直拉到房子的側面。他們看見阿蒂克斯在沒有燈罩的燈泡下背靠大門坐在那裡。他坐在一把辦公椅上,正在讀一份報紙,對飛繞在他頭邊的蟲子毫不在意。)
傑姆:瞧,他在那兒……在那兒吶!
(斯考特朝他奔去。)
傑姆:別去,斯考特……別上那兒去。他也許不喜歡我們去。我只想看到他在那兒,在幹什麼。他沒事。咱們回家吧。走。
(孩子們穿過廣場,抄近路回走,這時他們聽見一陣嘈雜聲,便停了步。他們看見四輛沾滿塵土的汽車從子午線公路上開過來。汽車排成一行,車速很慢。它們繞過廣場,駛過銀行大樓,停在拘留所門前。沒有人下車。阿蒂克斯從報紙上抬起眼來,闔上了報紙,慢斯條理地疊好,放在膝頭,把帽子堆到後腦勺上。他似乎在等著這些人。斯考特、傑姆和迪爾跑到一叢矮樹後面,躲在那裡觀察動靜。)
(一些男人陸續下了車,他們是一幫農民。老瓦爾特·肯寧漢也在其中。他們把阿蒂克斯團團圍住。)
男人:他在不在,芬什先生?
阿蒂克斯:他在。他在睡覺。別弄醒他。
肯寧漢:您知道我們想幹什麼,別擋著門,芬什先生。
阿蒂克斯:瓦爾特,我認為你們應當向後轉,回家去。哈克·塔特就在附近吶。
凱萊:不,他不在。哈克手下的人追到老薩洛姆找我們去啦。
塔克斯:我們知道他去了,所以我們走另一條路過來的。
凱萊:您決沒有想到吧,芬什先生?
阿蒂克斯:我想到了。
(孩子們跑到汽車旁。)
斯考特:我看不見阿蒂克斯。
(斯考特突然朝那幫男人衝去,迪爾跟上。傑姆想伸手拉住他倆,為時已晚。)
阿蒂克斯:怎麼樣,情況有變吧?
(斯考特和迪爾跑著,傑姆也跟上。他們跑到男人們身邊,硬拼到阿蒂克斯跟前。)
斯考特:阿蒂克斯!
(她笑盈盈地仰視著他,但當她發現他面有懼色時,她有點不知所措了。斯考特掃視了一下圍著她的男人們,絕大多數她都不認識。)
斯考特:嗨,阿蒂克斯……
(阿蒂克斯從椅子上站起來,開始慢慢地像個老人似的走向他們。)
阿蒂克斯:傑姆,回家去。帶著斯考特和迪爾回家去。
(斯考特看了看傑姆,發現他役有離去的意思。傑姆搖搖頭,表示「不」。阿蒂克斯捏起拳頭,傑姆也捏起拳頭,倆人惡狠狠地對視著。)
阿蒂克斯:兒子,我說了:「回家去!」
傑姆:不,先生!
(傑姆搖搖頭。一個壯漢粗暴地抓住了他的衣領。)
男人:我來送他回家去!
(他幾乎把傑姆掀翻在地。阿蒂克斯發火了。他捏緊拳頭,去救傑姆。但沒等他上去,斯考特飛快地踢了那個男人一腳。)
斯考特:你別碰他!放開他,放開他!
(那個男人踉蹌後退,阿蒂克斯按住她的肩膀。)
阿蒂克斯:可以了,斯考特。
斯考待:誰也不許這樣對待傑姆。
男人(在後面暴跳如雷):你把他們趕走,芬什先生。
阿蒂克斯:傑姆,我請你離開。
傑姆:不,先生。
阿蒂克斯:傑姆!
傑姆:我告訴您,我不走!
(斯考特不耐煩聽他們聒噪。她回頭看看這幫男人。她發現有一個人她認識。她走向他。)
斯考特:嗨,肯寧漢先生……
(老瓦爾特·肯寧漢似乎不想理她。)
斯考特:我說,嗨,肯寧漢先生。您的欠款怎麼樣啦?
(肯寧漢眨眨眼,把大姆指鉤住工裝的背帶。他顯得不太自在。他清了清喉嚨,眼睛望著別處,斯考特朝他靠近一步。)
斯考特:您不記得我了嗎,肯寧漢先生?我是吉恩·路易絲·芬什。您有一天一清早來給我們送核桃,記得嗎?我們談過話。我去把爸爸找了出來對您表示感謝。我和您的兒子一起上學。我和瓦爾特一起上學。他是個好孩子。替我向他問好,好嗎?您也知道,肯寧漢先生,欠款可是壞事。欠款……
(斯考特突然發覺她成了眾人注意的中心:男人們、她的哥哥、迪爾、阿蒂克斯。她變得不自在起來。她轉向阿蒂克斯。)
斯考特:阿蒂克斯,我只是對肯寧漢先生說,欠款不是好事,但不必著急。慢慢來……(她一時找不出話了。她抬眼看著那些瞪著她的農民)怎麼回事啊?(她看看阿蒂克斯。他一言不發。她回頭著看肯寧漢先生)我一點沒有惡意,肯寧漢先生。
肯寧漢:沒關係,小姑娘。(他走上前去,搭著斯考特的肩膀)我告訴瓦爾特你問他好。小姑娘。(他站直身子,大手一揮)咱們撤。走吧,夥計們。
(他們像來時一樣分頭上了汽車。我們聽到關門聲、引擎起動聲,汽車開走了。斯考特、傑姆和迪爾看著他們離去。)
阿蒂克斯:你們現在回家吧,全都回去。我過會兒回去。
傑姆:走……走。
(三個孩子離開。阿蒂克斯又坐在椅子上。等著,湯姆·羅賓遜從黑洞洞的牢房裡大聲叫喚。)
湯姆(畫外音):芬什先生……他們走了嗎?
阿蒂克斯:他們走了。他們不會再來找你麻煩了。
(他坐在椅子上繼續守夜。)

外景。芬什家門前的街道。清晨
小城裡的人從四面八方趕來聽審。熱鬧得像週末。坐著馬車去聽審的農民絡繹不絕地在房子前經過。有幾個男人騎著馬。斯考特、傑姆和迪爾坐在便道的邊沿上看著車馬的洪流。
傑姆:早安,斯蒂克斯先生。您好嗎?
(一個男人騎著驢子過來,他向孩子們抬手致意,孩子們也招手答禮。滿滿一馬車女人過來了。她們戴著棉布太陽帽,穿著長袖衣服。趕車的是??
評論