電影訊息
哈比人:五軍之戰--The Hobbit: The Battle of the Five Armie

霍比特人五军之战/哈比人五军之战(港台)/哈比人奇境再返(台)

7.4 / 582,183人    144分鐘 | 164分鐘 (加長版)

導演: 彼得傑克森
編劇: 法蘭華許 菲利帕柏恩斯
演員: 馬丁費里曼 理查德阿米塔格 班奈狄克康柏拜區
電影評論更多影評

Vannie

2015-01-24 07:35:21

To battle! To battle!

************這篇影評可能有雷************

這篇算是比較正常的影評??
其實沒太多劇透,主要是最後翻譯部份涉及了點細節。



◆ 看點
1、舔屏黨福利滿滿,各種單人秀+面部大特寫,無論是瑟爹葉子、還是大舅矮人一眾,抑或人類巴德,都帥得一塌糊塗,就連出場只有幾分鐘的金甲領主,都酥得流油。
2、大舅和二伯的互動,無論是腦補友情還是基情,都非常有料可挖。


◆ 劇情
說實話,真不想提「劇情」,因為它真的沒、有、劇、情。
硬要挖主旨挖核心的話,大概會是一個「為了親情/友情/愛情,克服了種種慾望,最終完成自我救贖」的故事。
更直白一些,就是各幾方勢力由於各種偶然和必然湊到一起,打了一場莫名其妙的大混戰,人類、精靈、矮人三條線的主角各自戰勝了自己的宿敵——從這個角度來說,《五軍之戰》這個名字的確非常貼切。


◆ 場面
又是一個不想提起的話題。
相比起前期宣傳中「比魔戒戰爭場面更加恢弘龐大」,只能說,把觀眾的期待吊得越高,結果會摔得越慘——這種規模和製作的場景,放在十年前確實很吸引眼球,但這幾年新穎刺激的大製作實在太多,這種略微復古的風格已經很難在市場上站穩腳跟。
特別是相比第二部《史矛革荒漠》的快節奏和大量有創意的刺激場景,《五軍之戰》充滿了混戰卻缺乏真正的亮點,這讓路人粉覺得冗長無趣,幾條線切來切去又容易造成混亂。後面過份側重葉子和大舅的兩場決鬥,對主戰場交代不足,導致沒讀過原著的人連誰贏誰輸都搞不清楚,更不用提到阿肯寶石的半途失蹤,穿起三部曲的線索物品連個最終交代都沒有,無論怎樣也是說不過去的。
而對原著粉來說,薄薄一本小書抻成三部、原創人物感情戲的摻入、對時間線的私自篡改,早就令該片坐實了 「過度改編」的罪名,而劇中細節的種種不合理之處更是特別讓人齣戲。
——也正是因此,我大概也能理解為何票房如此不景氣了。


◆ 翻譯
翻譯的醉人程度一點兒也不比DoS差,「蛟龍出海」「銅牆鐵壁」「留得青山在」這種「本土化」翻譯就不多說了;戴因罵陣時那句很損的I'll split his pretty head open. See if he's still smirking then.所有重點都沒翻出來;索林罵二伯也不是一句輕描淡寫的不想再見到任何霍比特人(Shire rats)——這種零七八碎的錯誤全片比比皆是。就連那句著名的Will you follow me, one last time字幕都變成了「你們能最後一次聽我說嗎」——翻譯你出來,我們好好談談心。
問題實在太多,沒法一一記住,印象中特別值得吐槽的還有兩處:
一是矮人們離開長湖鎮時,奇力把那塊護身符塞給桃子as a promise,字幕是「做為信物」。從字面來說不能算錯,但看過DoS的人都知道,這句是在精靈王的地牢里,奇力給桃子解釋這塊護身符來歷時說過的話,在這裡重提,暗含著向桃子承諾自己會活著回來見她(雖然最後……QAQ)
另一處是索林終於戰勝龍病、衝出孤山時,鐵足戴因大喊To the King! To the King!兩句都翻的是「索林」。要是放在其他地方……好像也不太還能忍……Orz 但這裡明顯是應和前面德瓦林和索林那段衝突Do not speak to me...As if I were still Thorin Oakenshield. I am your king! 變相體現矮人們對現在這個Thorin Oakenshield王者身份的認可。如此激動人心的一幕,就這麼讓翻譯給吃掉了……Orz


總而言之,一邊是原著粉的抱怨,一方面又很難得到路人粉的認可,這種兩邊不討好的窘境,加上不靠譜的翻譯又令電影失色不少,其前景的確不容樂觀。
但另一方面,略為精分的是,做為一個偏原著的粉兒,個人是真的覺得五軍之戰遠好於第二部,尤其是很多隱含在電影之外的情節和潛台詞,真的是只有透過原著去聯想才體會得到,這也是為什麼一刷我哭得最慘的時候,鄰座的大叔在無聊地打呵欠——從這個角度來說,PJ的確是同人大手2333,所以不在乎票房什麼的,或許是真的呢:)

評論