電影訊息
我想念我自己--Still Alice

依然爱丽丝/永远的爱丽丝(港)/我想念我自己(台)

7.5 / 143,564人    101分鐘

導演: 理查葛拉薩 瓦希魏斯特摩蘭
編劇: 麗莎潔諾娃
演員: 克莉絲汀史都華 茱莉安摩爾 亞歷鮑德溫
電影評論更多影評

21grammes

2015-03-15 19:04:50

演講稿


看過這部電影應該都忘不了這篇感人的演講稿。小譯一下,多有不足。

Good morning, it’s an honor to be here.
大家早安,我很榮幸今天能在此演講。
The poet Elizabeth Bishop once wrote:
美國女詩人伊莉莎白•畢肖普曾經寫道:
The art of losing isn』t hard to master. So many things seem filled with the intent to be lost that their lost is no disaster.
失去的藝術並不難掌握。
太多事物彷彿準備好,離我們而去。
那麼這樣的失去,也並非災禍。
I am not a poet. I am a person living with early onset Alzheimer’s, and as that person I find myself learning the art of losing every day. Losing my bearings, losing objects, losing sleep, but mostly losing memories.
我並不是詩人。我只是一個患有早發性阿茲海默症的病人。這個身份讓我開始學習失去這門藝術。我失去了優雅,失去了目標,失去了睡眠;而失去最多的,則是記憶 。
All my life, I』ve accumulated memories; they』ve become in a way my most precious possessions. The night I met my husband, the first time I held my textbook in my hands, having children, making friends, traveling the world. Everything I accumulated in life, everything I worked so hard for, now all that is being ripped away. As you can imagine, or as you know, this is hell, but it gets worse.
我的一生積累了各種記憶。從某種意義而言,它們已經成為了我最珍貴的財富。我與丈夫相識的那個夜晚,我初次拿到自己編寫的教科書之時;我生兒育女,結交摯友,週遊世界。此生積累的點點滴滴,拼命付出的收穫種種,如今都在與我漸行漸遠。也許你有所了解,或者你可以想像,這種感覺如同深陷地獄,並且逐漸惡化,越陷越深。
Who can take us seriously when we are so far from who we once were? Our strange behavior and fumbled sentences change other’s perceptions of us and our perceptions of ourselves. We become ridiculous, incapable, comic, but this is not who we are, this is our disease. And like any disease, it has a cause, it has a progression, and it could have a cure.
當我們變得與過去的自己大相逕庭,還能有誰認真相待?我們舉止怪異,談吐結巴,變得讓別人大跌眼鏡,甚至讓我們自己都感到陌生。我們變得滑稽可笑,變得笨拙無能。但這並不是真正的我們。只是這種疾病把我們變成了這副模樣。和所有疾病一樣,這種疾病也有根源,有發展,也一定會有辦法治癒。
My greatest wish is that my children, our children, the next generation do not have to face what I am facing. But for the time being, I』m still alive, I know I』m alive. I have people I love dearly, I have things I want to do with my life. I rail against myself for not being able to remember things. But I still have moments in the day of pure happiness and joy. And please do not think that I am suffering, I am not suffering. I am struggling, struggling to be a part of things, to stay connected to who I once was.
我最大的心願就是,這種境遇不會在我的孩子,我們的孩子,我們的下一代身上重演。但是至少此時此刻,我還活著。我知道,我還活著。我還擁有我愛的人,我還擁有要在有生之年完成的夢想。我因為自己無力維持記憶而自我責備,同時我也擁有著純粹的幸福時光。請大家不要覺得我在備受痛苦折磨。我沒有遭受痛苦。我只是在奮力抗爭,讓現在的自己儘量存在於生活,讓過去的自己儘量存在於現在。
So living in the moment I tell myself.
於是我告訴自己,活在當下,珍惜現在。
It’s really all I can do. Live in the moment, and not beat myself up too much, and, and not beat myself up too much for mastering the art of losing.
這是我力所能及的全部。活在當下,珍惜擁有,不對自己求全責備,也不催促強求自己通曉失去的藝術。
One thing I will try to hold on to though is the memory of speaking here today. It will go, I know it will, it may be gone by tomorrow. But it means so much to be talking here today like my old ambitious self who was so fascinated by communication.
但有一件事,我會努力記住,那就是今天在此的演講。我知道,這份記憶定將消逝,也許明天,它就會消散全無。但這次演講對我來說意義非凡,因為它讓我看到了過去的自己,那個雄心壯志、深愛語言的自己。
Thank you for this opportunity. It means the world to me.
感謝大家給我這次機會。於我而言,它已是整個世界。
Thank you!
謝謝大家!
評論