電影訊息
破綻--Fracture

破绽/瞒天杀局/破绽

7.2 / 222,332人    113分鐘

導演: 奎葛利霍里
編劇: Daniel Pyne Glenn Gers
演員: 安東尼霍普金斯 雷恩葛斯林 大衛史崔森 羅莎蒙派克
電影評論更多影評

mary

2016-03-16 23:12:32

完美 VS 破綻

************這篇影評可能有雷************

              本文有劇透 ,慎點!!!


            

              劇情要點: 他堂而皇之,在警察重重包圍下槍殺了出軌的妻子,卻因證據不足被無罪釋放。原因是關鍵證物:犯罪工具不在現場。影片以檢方公訴人的角度講述故事的始末,劇情幾次大反轉,懸疑感十足。


第一條線: 庭審

                 第一次開庭:本來已經拿到泰德的自白書(簽好字的)和口供,本以為一切事實清清楚楚,泰德卻聲稱無罪,並要求為自己辯護。並指定威利作為檢方律師。

                期間:(1)努塔里警長告訴威利要小心。但威利只問了槍是不是從泰德手上拿下來的,得到肯定回答後就認為萬無一失了。(2)泰德拒絕了檢方的指控,並對威利暗示有「破綻」存在。可惜威利並沒有覺察到底哪裡有破綻。

                 第二次開庭:在警察作證的時候,泰德忽然說出妻子出軌的對象就是努塔里警長。警長衝動襲擊泰德,場面失控。庭審中止。因為證人和被害人有密切關係,他提供的所有證據均無效。法庭要求檢方重新調查,重新擇日開庭。

                  期間:(1) 威利因工作重大疏忽(實際上是努塔里、泰德雙方共同隱瞞的結果)幾乎被停職。(2)調查中發現最重要的證據:作案工具消失,調查進入死角。(3)被害人陷入昏迷,沒有希望醒過來。(4)酒店的監控錄像顯示泰德曾經跟蹤過妻子,但是他戴著帽子,沒有拍到臉,不能用作證物。(5)努塔里警長提議證物做假,被威利拒絕。(這個警長,怎麼總是想出這些歪點子)

                  第三次開庭:本來計劃用假裝找到槍來「詐」泰德,卻被泰德先發制人提出因檢方無關鍵證據而要求無罪釋放。猶豫了很久之後,威利放棄了那個計劃。泰德被無罪釋放。

                  期間:(1)努塔里警長自殺。(2)泰德以無甦醒的可能為由,申請拔掉了維持妻子生命的裝置。威利雖拿到了民事法庭的意見書,但是為時已晚,無力回天。(3)州檢察官看望心灰意冷的威利,暗示他現在他可以以謀殺罪起訴泰德了。(4)同事一模一樣的手機提醒了威利,他們發現泰德的槍和警槍一模一樣。於是,「調包計」被揭穿。(5)同時,由於妻子已死,警方取出了頭裡的子彈,可以和努塔里警長的槍做彈道測試了。

                   第四次開庭:威利以謀殺罪起訴了泰德。但這次警方的證據會不會有新的破綻呢?

第二條線:威利的工作和感情 (選擇的過程)

                 本來一帆風順的要進入高薪行業,卻被臨時指派去參加庭審,並「半推半就」地答應做公訴人。以為證據確鑿,所以當泰德找他要他「站對立場」時,他莫名其妙。但是「不服輸」的個性使他開始認真面對案件。
                由於忽略了努塔里警長和被害人的關係, 第一次庭審以慘敗告終。檢察官告訴他可以抽身,但是不服輸的他選擇了留下。因為他已經確認泰德是兇手,並打算玩花招躲過司法制裁。
                這個時候,女友的阻攔當然是沒有用了。(這個感情線,可有可無。但是女友的父親到後面有關鍵作用,所以不得不留著)
                繼續調查,卻仍找不到有效證據。於是,泰德被無罪釋放。
                想到泰德可能對昏迷的妻子滅口,威利找女友幫忙,但被她拒絕。這也讓他看清他曾經想要進入的行業唯利是圖的真相。關上的電梯門也關掉了他和大公司、女友的一切未來。
                後來就是泰德順利滅口,威利心灰意冷。在上司的幫助下,他以謀殺罪重新調查泰德。
                然後由於偶然的機會,發現了泰德的「調包計」。
                雖然最終庭審結果不明,但是威利會留在原崗位。



關鍵詞:
一罪不兩判:在美國的憲法修正案的第五條里,有這樣一句話,「人民不得為同一罪行而兩次被至於危及生命或肢體之處境」,對於一個罪行,刑事起訴只以一次為限。



最後一些有趣的台詞,和電影裡的一首詩:

1. 你只告訴我他很聰明,但是沒告訴我你自己有多笨。(威利說努塔里警長)
2. 就算是一隻壞了的鐘,一天也會對兩次。(泰德說威利終於開竅了)
3. 泰德三百個雞蛋的故事

那首等待昏迷的受害人的詩:


Do you dare stay out?
你願在原地停留?
Do you dare go in?
還是邁步向前?
How much can you lose?
有多少可以失去?
How much can you win?
有多少可以得到?
And if you go in, should you turn left or right?
若你毅然前行,那要左轉還是右傾?
Or right and three-quarters?
或向後轉,
Or maybe not quite?
也許都未必?
You can get so confused that you』ll start in to race
如此迷茫的你將會沿著崎嶇坎坷的道路
down long wiggled roads at a break-necking pace
展開一段征程
and grind on for miles across weirdish wild space
堅定向前穿過蠻荒之地
headed I fear towards a most useless place,
害怕走到一無是處的盡頭
the waiting place.
一個只有等待的地方
For people just waiting.
人們在此等候
Waiting for a train to go
等候火車漸行,
or for a bus to come or a plane to go
等候巴士進站,等候飛機遠行
or the mail to come or the rain to go
遠方的來信,傾盆的暴雨,
or the phone to ring or the snow to snow
響起的鈴聲,紛飛的白雪
or waiting around for a yes or a no
或等待一個答案
or a string of pearls or a pair of pants
一串珍珠項鍊,一條棉布褲子,一頭精美捲髮
or a wig with curls or another chance.
或者又一次機會。

評論