電影訊息
紐約新鮮人--Mistress America

美国情人/纽约新鲜人(台)/美国情妇

6.7 / 21,453人    84分鐘

導演: 諾亞包姆巴赫
編劇: 諾亞包姆巴赫
演員: 葛莉塔潔薇 Charlie Gillette Seth Barrish Juliet Brett Michael Chernus
電影評論更多影評

Anzhan

2016-04-01 05:19:49

《Mistress America》中的博雅教育意蘊


看了美國電影《Mistress America》(2015),導演兼編劇是Noah Baumbach。挺好看的,講了18歲女學生Tracy和30歲女性Brooke的故事,風格獨特,對生活、人性有很多挖掘。影片中有一些有趣的、有博雅教育意蘊的片段。
1. 影片女主角Tracy就讀的學校Barnard College,成立於1889年,位於紐約城,歷史上著名的女校。目前仍是一所傑出的博雅學院,哥倫比亞大學本科生院之一,為女性提供博雅教育(liberal education)仍是其主要的辦學目標。鑒於這是一所女校,所以Tracy和Brooke剛認識時,有這段對話:
Tracy: I go to Barnard. It’s all women uptown. Well, 「Historically」 and kind of actually. But there are boys in my classes and stuff.
Brooke: You gay?
Tracy: No.
2. 影片開始有一段博雅教育課堂的畫面,12個人的小課堂,老師和學生共同圍繞圓桌而坐,閱讀經典,展開討論。博雅教育課程面向全體本科生開設,不是某個特定專業的課程。這種圓桌叫哈克尼斯圓桌(The Harkness Table),體現了博雅教育的思想。博雅教育是美國本科教育的精華,國內十分稀缺。影片中,學生們閱讀是的古希臘悲劇作家索福克勒斯的《安提戈涅》(Antigone)。一位同學在課上朗讀道:
「Nor did I deem your ordinance of so much binding force, as that a mortal man could overbear the unchangeable unwritten code of Heaven. This is not of today and yesterday.」(「我並不認為你的命令是如此強大有力,以致於你,一個凡人,竟敢僭越諸神不成文的且永恆不衰的法。不是今天,也非昨天,它們永遠存在。」)
這是安提戈涅在對抗國王時的一段非常著名的台詞。安提戈涅不顧國王的禁令,以遵循「天條」為由,安葬反叛城邦的兄長。這段常被法學家引用的台詞,成為自然法學派與法律實證主義之間論戰的經典。安提戈涅更是被塑造成維護自然法,不向世俗權勢低頭的偉大女英雄形象,激發了後世許多思想家(據百度百科)。戲劇作品,同時也是法學的經典和淵源,這是博雅教育倡導閱讀經典著作的原因,也體現了博雅教育的魅力。
影片中女配角Nicolette對安提戈涅發表了評論,折射了她的思想和性格。
3. 片中提到了亞里士多德《尼各馬可倫理學》,提到了文藝復興時期的文學、福克納《村子》、田納西•威廉斯的作品,女主角Tracy熱愛生活、熱愛文學,寫作的短篇小說《Mistress America》與電影同名,一直推動著情節發展。整部電影洋溢著濃郁的文學氣息。而文學正是博雅教育的重要手段和目標。
4. 兩段讓人感動的電影台詞。
一是Brooke評價如Tracy這般的年輕人。
Brooke: There’s no cheating when you』re 18. You should all be touching each other all the time.(18歲時沒有背叛,你們應當抓住美好時光彼此多多接觸。)
二是Tracy評價Brooke,在影片結尾。
Tracy: She was the last cowboy, all romance and failure.(她是最後的牛仔,人生只有浪漫和失敗。)
兩段台詞幾乎是影片主旨所在,為何感人,看過電影就明白啦。
評論