電影訊息
絕地逃亡 Skiptrace

绝地逃亡/跨境追捕/跳跃追踪

5.7 / 15,856人    107分鐘

導演: 山姆菲爾
編劇: 成龍 Brian Gatewood
演員: 成龍 范冰冰
電影評論更多影評

Mosquito史歌

2016-07-22 08:12:38

《絕地逃亡》:上海正午的尖峰時刻




眼看著龍叔仍在大螢幕上搏命,還真是心疼,但又有不想他就此息影的私心。
我這一代人也是看著龍叔電影長大的。新世紀以來他一直在尋求轉型,說教味道也越來越濃,究其原因,始終是年齡到了打不動。但我們記憶裡的龍叔,永遠是在以驚險的場面和創意的設計打造出的功夫動作喜劇中搏命的演出。也許是以訛傳訛,筆者曾看到過有人對龍叔發出過「如若回到默片時代,唯有憨豆先生與成龍能夠繼續大紅大紫」的盛譽。確實就像憨豆一樣,成龍的這套動作喜劇風格,別人是學不來的,在特技至上的現在,估計也沒有多少人敢去那樣拍電影。
而本片,擯棄了十二生肖中的炫耀新技術與愛國主義說教之後,以一個簡單劇情,專注於雙男主互動、創意打鬥設計和結合生活驚險場面等典型成龍特色,打造了一部更接近早期和全盛時期風格的影片,就彷彿夢迴龍叔當年。當然,十二生肖作為當年飛鷹計劃的續集則走的是成龍冒險探秘喜劇的路子,又是另一種玩法。成龍這種不可複製的模式,其核心都是以喜劇的誇張與幽默方式結合生活化的場景與道具來展現詮釋動作與功夫,所以不管是什麼題材的電影,都能看到諸多相似之處。總結來說,就是「不變的配方,熟悉的味道」。
不過筆者倒覺得本片特別像上海正午2與尖峰時刻3的融合。跨國雙男主CP組合,化合反應超高,滿世界橫衝直撞解決與龍叔有關陰謀,還都有一位女性角色是成龍身邊人結果迷的好基友神魂顛倒。尤其本片比起尖峰時刻,男主角更像上海正午中的美國牛仔痞子,而且還都是白人。
絕地逃亡的劇情模式,反而像成龍警匪電影的大匯總,總會上演一幕男主被誣陷然後洗清嫌疑的戲。而影片最大的一個逆轉嘛,如果看過韓城攻略,就能猜到最不可能是boss的人恰好就是boss,而看似boss的人卻全是小弟。但其實影片對這一幕逆轉的鋪墊幾乎為零,還做出一些誤導性的反轉,後續也沒有任何亮點,也許你會在揭曉得那一刻詫異一下,幾秒鐘後又會回歸平靜完全不會有「原來是這樣」之感。
這種平靜感同樣適用於喜劇部份,大概影片中即使是筆者笑點這麼低的人,真正笑出聲的也只有CP基情四射的一場戲和CP相關幾句對白,其餘時候就只是噗一下莞爾而已。甚至連成龍最引以為傲的動作設計,大部份都是司空見慣的手段,唯有俄羅斯套娃打掉一層還有一層的一節還算有趣,踢蛋撞手然後大家一起痛的橋段不要太多幾乎每一部成龍喜劇都能見到。還有那蒙古摔跤大漢,分明就是尖峰時刻3裡面的武道館巨人嘛,狼狽對付巨漢也是龍叔電影中慣用手法。
本片大部份時候都在路上上演「龍在囧途」,但影片拍的就像是景區旅遊宣傳片啊喂,甚至最後就從景區大門直接出來,龍叔還像個百科全書一樣走到一個地方就普及一下風土人情知識。但考慮到影片絕大部份對白都是英語,所以正確的打開方式應該是英語版而非國語版。實際上,電影中香港和內地部份的對白從口型上看仍舊是英語台詞,但電影還是給強行進行了國語配音,只保留了兩位男主和女主角的英文語音,但龍叔衝著蒙古國的人說中文實在是好奇怪,那個胖嘟嘟的外蒙古小孩突然冒一句中文出來更是詭異。幸好影片的英文對白較為簡單,不看字幕也基本能聽懂,不然仍會被與英文對白有許多差異的中文字幕所幹擾。看著字幕中一堆流行詞和網路化的用語,但角色說的話根本就不是那麼回事啊。
龍叔的電影畢竟越看越少,雖然最近他的產量又高了起來,但本片中他遲緩的動作已經顯示出他的有心無力,廉頗已老。筆者還是覺得,與其質量越來越差最後砸了自己的招牌,不如少點作品好好挑選一下劇本和導演,慢工出點細活。
(史歌出品,原創文章,未經授權,不得轉載)
文:史歌
2016年7月21日子時
評論