電影訊息
神隱任務:永不回頭 Jack Reacher: Never Go Back

侠探杰克2:永不归/烈探狙击2(港)/神隐任务2(台)

6.1 / 175,484人    118分鐘

攝影: 愛德華玆維克
編劇: 李察威克 愛德華玆維克 馬歇爾赫斯高維基
原著: Lee Child
演員: 湯姆克魯斯 蔻碧史莫德
電影評論更多影評

Muse貓

2016-10-31 18:03:39

劇情太平淡,翻譯毀全家

************這篇影評可能有雷************

三個字評價這部電影:太平淡,五個字評價這部電影:翻譯毀全家。
《俠探傑克:永不回頭》這部電影的第一部沒看過,喵喵醬不做評論,當然之後還會去補一下,就衝著湯姆克魯斯的顏值也是值得一刷的。說回到這部電影,之所以說它太平淡,實在是阿湯哥拍過的那些令人腎上腺素飆升的影片太多了,而《俠探傑克》這樣一部打鬥場面也不驚險刺激,也無任何黃暴鏡頭的電影似乎已經很難迎合到觀眾們日益被養重的口味。
影片中的各位演員當然都是很讚的,特別要為其中加入的父女溫情戲碼加分,硬漢柔情這麼多年來,一直都是抓人眼球的劇情,反差的萌點總是讓人百看不厭的。但是,是的,轉折總是來得這麼滴快。但是,這部影片還是有幾處致命傷的,下面就來說一說,內含劇透,慎讀!
第一個要講到的是,電影裡面的推理情節太少了,當然這也許並不能太多的怪到製作方頭上,畢竟電影的原名叫作《Jack Reacher》,而到了國內卻被翻成了《俠探傑克》,在看到名字的時候,相信大部份人對整部電影的基調都會有個預設:噢!原來是推理類的電影呀!然而,整部電影中關於推理的部份卻是少之又少,所謂的推理過程就更不算得出彩了,基本就是幾個鏡頭匆匆帶過了,而且整個推理思路也略顯生硬弱智。然後我就忍不住了,說好的俠探呢?說好的俠探在哪裡!!!這尼瑪明明就是個普通的動作片套路啊拜託!
其次就是,作為一部帶著動作片屬性的推理片,動作部份也未免太不給力了吧!全片中的打鬥場面不多,但走的都是拳拳到肉路線,沒有大片中那些酷炫的打鬥啊翻跟頭啊,總覺得少了點什麼。不過當然,這方面,大部份還是見仁見智,比如我老公,他就覺得這種拳拳到肉,被擊中一拳好半天都不能回過神來的反應才是真正接地氣的打法,可以讓人感同身受。然而,當阿湯哥在《不可能的任務》里無所不能的形象如此深人人心的前提之下,儘管他拼命得板著臉學習《颶風營救》男主的演法,但角色間的相似感還是會讓看客忍不住想,阿湯哥到底啥時候才能唰唰幾腳飛起,然後各種百拳不侵地撂倒一片?說起來,當初為啥會決定掏錢去影院看這樣一部電影?其實是那天在電影院裡看到預告片裡的一個場景:阿湯哥戴著手銬,面對著眼前的兩名警官,特冷靜地說:十秒之後我會大搖大擺地走出去,而你會是那個戴上手銬的人。當然畫面到了這裡就戛然而止了,而我腦中的後續畫面卻是,阿湯哥魔術般的掙開手銬,然後以迅雷不及掩耳盜鈴兒響叮噹之勢把手銬戴在了兩位警官的手上。哇靠!當時就為這一番連貫大氣的想像默默在心中鼓起掌來,然後就決定一定要來一睹這部電影的真容。然而,真實的影片中卻是因為有其他更厲害的警察到達了現場,抓住了變節的警察,然後阿湯哥被解開手銬走了出去,靠!是不是low爆了!
另外我想說,正是因為對推理、動作等元素的削弱,導致電影裡面又硬塞了很多元素進去。比如雙Boss的主線模式啦、腐敗的官員層級啦、父女之間的感情軌跡啦、男女主的感情線啦等等,因為加入的元素太多了,所以在過程中難免出現顧此失彼的情況,很多主線提出來之後沒有一個很好的收尾,只做草草收場了事。比如T-bag在其中飾演的大Boss,總感覺落網落得那麼草率,也沒有給到一個反派應有的戲份和下場;又比如男女主的感情線,只是在一開始提及之後,就沒什麼後續了,這就像是有人沒事非要給你撓癢,本來你也不覺得癢,可撓著撓著倒是突然癢起來了,對方卻在這個時候停!手!了!OH,NO!!!!
本來呢,這種非動作片非推理片的狀態雖然很尷尬,但看在有那麼多好演員一起飈戲的份上,那就把電影當成劇情片來欣賞好啦,品質總體而言也不會太差吧。可是!這次在影院上映的版本的翻譯簡直是!一!坨!屎!是的,除了用一坨屎來形容我也想不出更貼切的詞語了!這尼瑪真的是國內譯製廠的真實水平嗎?如果是這樣,那我只能很遺憾地說,中國的未來是沒有希望的,如果連一部小小的電影都翻譯不好,都能漏洞百出,那還想朝著已開發國家推進?推進什麼?還談什麼振興?這不都是扯淡嗎!最可氣的是,這些翻譯當中的錯誤只要好好校對一下都是可以發現的,因為整部影片裡充斥著各種低級錯誤,還是那種哪怕一個略懂英語的人都能聽得出來的錯誤,卻居然沒有被修正過來!舉個例子,當片中有人問到男主是否想回歸軍隊的時候,男主明明回答的是「not a bit」(一點不想),翻譯卻變成了非常想!真的,看到一半的時候真的好想砸螢幕,或者把翻譯拖出來暴打一頓,讓他自己看看自己翻的這都是什麼狗屁不通的鬼東西!你這樣跟著看一遍電影能理解得了影片到底在講什麼嗎?這不是逼我回去找網上的字幕組把影片做個二刷嗎?說實在的,在如今網路字幕組那麼發達,各種翻譯大神妙語連珠到讓人拍案叫絕的年代,居然還會存在著這樣質量的翻譯作品問世!!!我只想說,長春電影譯製片廠,翻譯請走點心吧!或者,請你們滾粗翻譯界吧!
但無論如何,在如今這個年代,不搞3D,不靠女星脫脫脫秀性感肉體,不靠各種迷之飛來飛去的酷炫武打鏡頭來取勝的電影已經不多了,對於此,我還是想對這樣有魄力有勇氣的導演表示一份敬意。如果要給它打分的話,我想我會給個三顆星聊表心意。

評論