電影訊息
傲慢與偏見--Pride and Prejudice

傲慢与偏见/傲慢与偏见2005/PrideAndPrejudice

7.8 / 337,306人    129分鐘 | Canada:135分鐘 (Toronto International Film Festival)

導演: 喬·萊特
編劇: 珍奧斯汀 Deborah Moggach
演員: 綺拉奈特莉 泰露拉李利 羅莎蒙派克
電影評論更多影評

Jex

2017-01-03 03:47:23

Ridiculous!

************這篇影評可能有雷************

如何評價電影《傲慢與偏見》? - JexCheng的知乎回答

雖然2005版電影不論風景還是音樂都非常優美,如果是作為旅遊片紀錄片我會給滿分五星,但作為經典小說的改編,我只能給一星,在我看來這部電影華而不實,像一個新手甚至外行的作品。也許是我並不懂電影藝術,畢竟外行的人明明是我,但我相信看完我的分析,你至少會同意電影作者並不高明。我也無需拿原著來為難,如果真的拋開原著,這部電影恐怕只會是個更加失敗的作品。

首先第一幕,Elizabeth 在晨光中讀書:


初看並不覺得有什麼大礙,但看完後面一堆弊病再回過來看就不得不問:這一幕想要表達什麼?She must yet add something more substantial, in the improvement of her mind by extensive reading。然而片中她卻答道:She would certainly be a fearsome thing to behold。影片後面還添了一個情節,舞會上Jane和Bingely第一次談話時,Elizabeth在旁插嘴問道Netherfield圖書館。看這手法如何?原著中Elizabeth在Netherfield時被Caroline說成喜歡讀書瞧不起玩牌,大概影片作者覺得這情節太唐突,所以就特意在前面增加這些來鋪墊?

跟著鏡頭走,00:03:10,我們必須理解,這麼短的電影不夠完整表達原著,所以必須進行一些改編以使其更緊湊更流暢。但增加下面這個情節,我不得不問編劇,你想要表達什麼?
Elizabeth在後面聽到Mr. Bingley年薪五千磅時不禁問 「Really?」 同時露出非常興奮的表情。


接著是擁擠的舞會,不知為何,電影中凡是人多的場合都有一種很擁擠、亂糟糟的感覺。

00:06:20 賓利先生一行出現在舞會上的時候,好像把別人都嚇著了,聽音樂這並不是一個自然停頓。你會注意到整個電影背景音樂總是跟隨情節起伏,這到底是好是壞暫先不論,我只有一事不解,舞會上的樂隊是如何做到他們一進場就非常配合地把音樂的音量慢慢調低的?


場面突然變得十分尷尬嚴肅,所有人都安靜下來盯著他們慢慢走進來。我猜這個版本可能為了達到灰姑娘童話故事的效果,特意將兩方的貧富差距拉得非常大,這一行人似乎是非常顯耀的貴族。但是好像「尊貴」並不應該通過路人側目這種奇怪的方式表達。相比之下,1995版電視劇賓利一行人則是在一個舞曲自然停頓的時候進場,然後有人立即上前熱情歡迎。

這種尷尬緊張的氣氛始終貫穿全劇,影片中很多場景都像似刻意擺拍,很多對話都不自然,好像演員急著把台詞念完似得,氣氛緊張到彷彿是一觸即發的爭吵,完全無法體現主角的涵養和風趣。

00:08 舞會上的介紹更是非常尷尬,Mr. Bennet就像個木頭一樣站著,完全看不出Mr. Bennet已經拜訪過Bingley了。Mr. Bennet為難的樣子好像在懇求觀眾體諒,因為按照原著他此時只需要在家裡悠哉看書就行了。Mr. Bingley除了傻笑的表情外,似乎都不會一些基本的寒暄禮儀。從後面的表現來看,Mr. Bingley似乎並不善談吐交際,連我一個社交障礙的人都替他著急!
我知道影片想要表達他們的傲慢,但是另外兩個就這樣呆站著?Bingley也不給介紹一下?


不得不提,1940版這個情節的設計就妙多了,Mr. Bingley主動上前請Jane跳舞,而Mrs. Bennet卻纏著囉嗦,還說了一句有點不得體的恭維:Netherfield空著真可惜,就像一個沒有牡蠣的牡蠣殼。Mr. Bingley卻巧妙地回答說:那我就是一隻牡蠣了,而我聽說您這兒正有一顆明珠。

接著不可思議的一幕出現了,00:09:30,Elizabeth主動請Mr. Darcy跳舞:



所以看到這裡我們會對Elizabeth形成一個怎樣的印象呢?她是一個喜歡錶現得熱愛讀書的文藝女青年,聽到附近搬來了一位年薪五千磅的富家公子就興奮不已,在舞會上她把這個富家公子讓給了姐姐,自己卻主動邀請和他同來的另一位年薪萬磅的朋友跳舞,結果慘遭拒絕。

晚上Jane對Elizabeth照樣念了原著中的台詞:「Mr. Bingley is just what a young man ought to be. Sensible, good-humoured」—— 可是從電影中我們一點都看不出來。

Jane收到了Netherfield來的請柬,Mrs. Bennet不讓她坐馬車去,但是沒有給出解釋:


00:15:40,從Jane驚恐的表情中我們感到,Mrs. Bennet可能是一個惡毒的後媽。仔細體會這個情節,導演還沒有將故事交待清楚,就忙著渲染緊張的情緒,Elizabeth急著請求媽媽讓Jane坐馬車去,但Mrs. Bennet卻陰沉地說她只能騎馬去,這裡傳來了雷聲,Mr. Bennet一言不發。導演運用了情景交融的手法,外面傳來的雷聲暗示了這個家庭佈滿著陰雲,是這樣的嗎?

幸好導演還是尊重了原著,沒讓Jane變成灰姑娘,從下文我們知道這是Mrs. Bennet的詭計,但是Elizabeth為什麼要步行去Netherfield又沒有解釋清楚。導演寧願在那些自然風景和擁擠舞會無關緊要的鏡頭上浪費時間,也不願意讓演員多念一句台詞交待清楚故事發展的邏輯。

Netherfield 00:20,又是不肯多念一句台詞,Caroline用近乎命令的方式要求Elizabeth同她在房間裡走動,綁架她走了半圈才給出解釋「It's refreshing」。我知道導演你想表達傲慢,但這樣的對話自然嗎?不肯多念一句台詞,卻很捨得花時間給Elizabeth特寫鏡頭,還有讓觀眾看著她和Caroline走一圈秀身材。另外注意影片中這段對話:
Elizabeth:Are you too proud Mr. Darcy? And would you consider pride a fault or a virtue?
Mr. Darcy: That I couldn't say.
Elizabeth: Because we're doing our best to find a fault in you.
Mr. Darcy: Maybe it's that I find it hard to forgive the follies and vices of others, or their offenses against me. My good opinion, once lost, is lost forever.
Elizabeth: Oh, dear, I cannot tease you about that. What a shame, for I dearly love to laugh.
沒人覺得這段對話被改得莫名其妙? Mr. Darcy 大大方方地承認自己可能(只)有一個缺點?

00:23:40 這個場景象似刻意擺拍,到底誰是Netherfield主人?好像是Caroline作為主人在招待客人,兩位男士就站在那擺酷,沒有Mr. Bingley的彬彬有禮作為對比,怎麼顯示出Caroline的傲慢?我看到的是,Mr. Bingley並不熱情,倒像是授意Caroline替他敷衍一下快點送走客人:


略為留心就能發現還有很多這樣刻意擺佈的場景,作為海報都很好看,放到電影中就極不自然。

這裡有一處台詞改動,「It would be surely more rational if conversation instead of dancing made the order of the day」, 原本屬於Caroline,在這裡被安排給了那個書獃子妹妹,也許這算是個並不壞的改動。但後面一處改動就令人無法容忍了,00:57 在 Elizabeth 訪問 Mrs. 科林斯的時候,原本屬於 Elizabeth 的台詞 「I expected at least that the pigs were got into the garden, and here is nothing but Lady Catherine and her daughter!」 ,卻被改編成 Charlotte 的台詞 「Has the pig escaped again? Oh it's Lady Catherine!」 。看到這裡我都快要哭了,這句台詞最適合用來表現Elizabeth 的性格,為什麼要改成這樣子?編劇你到底是安的什麼心?

這個版本把兩個小妹妹的形象刻畫得更蠢了,但這可不能算是進步,所有版本的《紅樓夢》中薛蟠這個角色都演得很傳神。還有注意 00:25,書獃子妹妹一回到家外衣和帽子都來不及脫下來放好就開始彈琴,導演你能不能不要這麼拼?

00:26,「Mr. 科林斯, at your service」,這是Mr. 科林斯來到門前打招呼的第一句話?我知道導演總想用誇張的手法渲染人物的性格,但一個喜歡恭維貴族的牧師,至於這麼 ridiculous 嗎?

又一次擁擠的舞會,又是炫耀長鏡頭。接著最令人哭笑不得的一幕出現了:


00:44:30,人群中 Mr. 科林斯 孤單地拿著一朵小花,45°角仰望天空,一個多愁善感的小男生躍然屏上,Poor Mr. 科林斯。導演你到底是在醜化他還是在憐憫他?

等看到科林斯向Elizabeth求愛時,我才恍然大悟,原來 ridiculous 的人不是科林斯,而是導演你自己!選擇在一家人沒吃完飯時突然要求和一個女兒單獨談話,特別是父親在場時,要求其他人都離開?這個情節設計自然嗎?然後她父親就一臉無奈黯然走開了?看著父親那無奈的表情,悲傷的背影,不明白的人還以為是地主兒子來霸佔女兒了。反觀結尾快要變成喜劇時,在Darcy已經跟Elizabeth約定終身的情形下,走出她父親房間,高貴的Darcy反而這樣垂頭喪氣:


這幾齣戲我都看不懂啊,都結局了,走進父親房間時 Elizabeth 還不忘長時間在鏡頭前調情:


01:56:20,你們不是剛在野外親熱過了嗎?這時還調情有意思嗎?可是 Elizabeth 這樣明送秋波,Mr. Darcy卻仍然像一個喪家犬一樣在外面不安地走來走去,有意思嗎?

有趣的是,導演好像有意要暗示書獃子妹妹有點喜歡 Mr. 科林斯.……

Rosings,01:02:10,我就不問給鸚鵡特寫鏡頭為了啥,就當不會銜接劇情拿鸚鵡頂個鳥吧:


接著Lady Catherine發話了:Come, Miss Bennet, and play for us. 鏡頭一轉我們才明白鸚鵡後面原來有張臉。Miss Bennet斬釘截鐵地回答:No, I beg you. 然而氣氛並沒有變尷尬,Lady Catherine 好像沒聽到這句話似的,繼續背她的台詞。演員們又站好位置開始擺拍:


這是她轉身後看到的,其他人都很嚴肅地坐的坐、站的站,唯獨她在看鸚鵡,這且不論,我只好奇一件事,剛才她彎腰看鸚鵡的時候,難道後面男士都在恭恭敬敬地站著欣賞她的屁股嗎?

Elizabeth在彈琴時和Mr. Darcy的對話我就不評論了,當看到把Elizabeth的台詞改編給Charlotte時我就已經對編劇徹底絕望了。後面又是把原本林間散步時的情節移到了教堂,接著導演又運用了情景交融的手法,將劇情推向高潮,先傳來一陣雷聲、接著瓢潑大雨,Elizabeth在雨中狂奔,《Set Fire to the Rain》?我只搞不懂為什麼後面的鏡頭好像 Mr. Darcy 躡手躡腳地走到Elizabeth面前?把她嚇一跳之後就突然變得像個復讀機一樣背起了台詞?這場爭吵只能用 Horrible 來形容,然而導演還開了個玩笑,你都已經把衝突渲染到這種程度了,演員的表情都已經這樣猙獰,大雨都無法燒滅他們的仇恨之火,你還讓Mr. Darcy好像要來一個吻?




前面拋出過一個問題,影片音樂的使用到底是好是壞?其實看到這裡我們已經明白,雖然《傲慢與偏見》並不是浪漫主義,但導演似乎還是想極力渲染一個驚天地泣鬼神的愛情悲劇。但是故事本身不足以支撐這樣的設定,於是導演就儘量把所有情節都搞得緊張兮兮彷彿衝突一觸即發,讓觀眾感受到情緒的波動,所以這場大雨和背景音樂就可以理解了,導演並不是在藉助音樂和情景來表達故事,而是在藉助音樂和情景來煽動觀眾的情緒。


01:18:40 一段對話:
瑪莉 Bennet: What are men compared to rocks and mountains?
瑪莉 Bennet: The glories of nature. What are men compared to rocks and mountains?
Elizabeth Bennet: Believe me. Men are either eaten up with arrogance or stupidity. If they are amiable, they are so easily led they have no minds of their own whatsoever.
Mrs. Gardiner: Take care, my love. That savors strongly of bitterness.
Men也許指Darcy和科林斯。可是此時她已經看過Darcy的信了,在這之前,她一直沒有懷疑過自己對人的看法,僅僅因為Wickham長得帥就無條件為他辯護,但現在她已經看清了Wickham的面目,也看清了自己的 Prejudice,她應該處於反省和自責之中才對:
She grew absolutely ashamed of herself. — Of neither Darcy nor Wickham could she think, without feeling that she had been blind, partial, prejudiced, absurd. 「How despicably have I acted!」 she cried.—「I, who have prided myself on my discernment!—I, who have valued myself on my abilities! who have often disdained the generous candour of my sister, and gratified my vanity, in useless or blameless distrust.—How humiliating is this discovery!」
即使拋開原著,電影中故事發展到這裡,我還是不理解她為什麼還能這麼嘴犟。事實上呢,這段對話是編劇東拼西湊出來的,原本這段對話是發生在她去Rosings之前,第27章,Mrs. Gardiner 說她覺得Wickham對待金小姐的方式顯得 indelicacy :
Mrs. Gardiner: 「But there seems indelicacy in directing his attentions towards her, so soon after this event.」
……
Elizabeth: 「Oh! if that is all, I have a very poor opinion of young men who live in Derbyshire; and their intimate friends who live in Hertfordshire are not much better. I am sick of them all. Thank Heaven! I am going to-morrow where I shall find a man who has not one agreeable quality, who has neither manner nor sense to recommend him. Stupid men are the only ones worth knowing, after all.」
Mrs. Gardiner: 「Take care, Lizzy; that speech savours strongly of disappointment.」
……
「My dear, dear aunt,」 she rapturously cried, 「what delight! what felicity! You give me fresh life and vigour. Adieu to disappointment and spleen. What are men to rocks and mountains?……」
這編劇東拼西湊的能力也是令人嘆為觀止,完全不顧故事發展是否合理,先後次序都弄顛倒了。那場爭吵和Darcy的信是全劇的轉折點,編劇你竟然把轉折點前面發生才合理的對話就這樣隨便改改移到了後面,What the hell are you doing?我的內心已經崩潰。

Pemberley的劇情也被改得面目全非,原來Darcy的畫像被換成了雕塑。

遊覽Pemberley時鏡頭有點失去重點,我差點以為這是米開朗其羅的紀錄片,01:22:30 有個幪面女人雕像特寫,Elizabeth還盯著這個雕像發了好一會兒呆。這個雕像是 Raffaelle Monti (Jane Austen 去世後一年出生)的作品《A Veiled Vestal Virgin/一個戴著面紗的處女》,所以導演你想表達什麼?如果你是給那個半身雕像《The Veiled Bride》特寫,我還能稍為體諒你的用心良苦,雖然觀眾仍然無感。在整個觀看過程中,我彷彿感到影片作者不斷在耳邊提醒「看這美麗的風景,看我唯美的攝影藝術,看我精緻的場景佈置,看我大師級的長鏡頭」,唯獨忘了故事本身。


我不知道是影片後面這些缺陷是變少了還是我已麻木了,反正我也寫累了。不過最後那個感人的情節,就是這張海報,其實故事情節也不必非要符合邏輯,但……還是要「會心一笑」:


01:51,清晨的時候 Elizabeth 睡不著覺就去野外散步,這時Mr. Darcy堅定不移地朝這邊走來……
所以你們兩個是在微信上早就約好地點了的嗎?


一開始我想要說服你們,這部電影真是太失敗了,但現在我寫累了,也不想說服你們了,我不管了,就這樣結束吧。

————————

本來作為一個嚴肅Boy對這種類型的小說並不感興趣,只是買的Kindle內置了《Pride and Prejudice》我就讀完了,接著又看了2005版電影,驚訝於它的華而不實就寫了段評論。

評論