電影訊息
嫌疑犯X的獻身--Suspect X

嫌疑人X的献身/容疑者X的献身/嫌疑犯X的献身

7.4 / 4,096人    128分鐘

導演: 西谷弘
演員: 堤真一 松雪泰子 金澤美穗 福山雅治
電影評論更多影評

雲雀寶寶

2017-04-06 09:07:57

中日韓級原著全面分析,非四刷者勿入哦!


當我第一次知道要去看這部電影的時候,其實我是拒絕的。因為這故事太熟了,差不多可以說已經到了能夠默寫全部情節的程度了。其次是我發現導演是五阿哥。這年頭演員和導演互換身份玩跨界已經不是什麼新鮮事了。第五代導演們(除了可憐的陳凱歌)更是紛紛斬獲影帝。不過五阿哥的轉型我更認為是企圖複製小燕子趙薇的成功。蘇有朋的上一部毫無誠意的《左耳》已經徹底暴露了他企圖通過取巧的題材和演員賺快錢的司馬昭之心。

     不過嘛,經典註定是要不斷被翻拍的,如射鵰英雄傳最近不是又有新版了嗎。真正讓我感興趣的是中日韓三版翻拍這個噱頭。中日韓三國雖然屬於統一文化圈,但語言文字各不相同,民族性也有巨大差別,這樣的三國拍同一題材電影,可以玩味的東西就太多了。料想北海三國芬蘭瑞典挪威要是也拍同一題材,大概會一模一樣吧。

    既然一開始就是抱著對比的角度去看的,原著我又非常熟悉,那麼,這篇評論的重點自然也就不僅僅侷限在本部電影了,而是基於原著,全面的對比三個版本。

我們先看看時間表:
原著:2005年
日版:2008年
韓版:2012年
中版:2017年
可以看到,兩兩的時間間隔非常相似,大概每4年一部。這個間隔時間已經算比較長的了,所以我們能夠很明顯的發現它們之間相互借鑑的地方,這個在後面會詳細說到。

三部的總體評價,我認為是:日版>中版>韓版

    在我們開始討論之前,要規範一下人物稱謂,熟悉東野圭吾的人都知道,此君小說里常常出現大段的人物對白,可以說,東野的小說是以人物為核心的,故事為人物服務(這點和古龍的小說的風格倒是非常相似)。小說中的主要人物包括:帝都大學副教授湯川學,刑警草雉,我們的主角嫌疑犯X石神哲哉,單身母親花岡靖子和她女兒美里,靖子的前夫富堅,以及追求靖子的老闆工藤。其他還有如便當店老闆娘好像叫小代子,以及以前酒吧的同事等等..

   這當然都是日本名字,所以日版可以直接使用,而中韓則需要改名。中國版的人物名字非常明顯的像原著致敬:湯川-唐川、石神-石泓、靖子-陳婧、工藤-滕坤;韓版里石神則叫石固

   於是為了規範,下文中我們統一稱呼主角們為:教授,男主角(石神),女主角(靖子),女兒,警察和土豪

   三個版本的不同之處,首當其衝就體現在了人設上,大家有増有減,綜合來看,反而是中國版的角色數量和原著最接近。我們從人物入手開始我們的分析。
======================================================================
教授

    教授這個角色,非常核心。我們通過閱讀原著可以發現,整個故事的脈絡都是通過教授來串聯的,很多細節也是通過教授的口說出的。故事的發展、激化和最終的爆發,教授在其中都是至關重要的存在。這就要求教授這個人物形象必須很豐滿。小說自不必說,但是電影畢竟只有兩個小時,如果投入過多的時間來塑造教授的形象,勢必會削弱其他主要人物:男女主角。

     這一點,日版沒有這個顧慮,因為日版的電影其實是一個大系列——《神探伽利略》的劇場版電影。教授的扮演者福山雅治早就通過這個賣座的劇集深人人心了,比如偶爾腹黑的性格,那句「實在是有趣」的經典台詞,以及破案時寫公式的招牌動作。也就是說,日版在開拍之前,教授的形象就已經十分豐滿,甚至是家喻戶曉了,完美的「天胡」開局。然而中韓就沒有這個先天條件了。所以怎麼解決在有限的篇幅里處理「教授形象豐滿」和「削弱其他角色」這對矛盾呢?

中國版的方法是:必須強化教授,哪怕犧牲其他角色。這無疑和我們的五阿哥拍電影的初衷有關:選討巧的劇本,用吸金的演員。於是教授到底是王凱還是李易峰無所謂,反正必須是他們這一級別的。他們又不能去演男主,因為我們的嫌疑犯X君是不算特別討喜的角色,非老戲骨或表演張力極大的人不能勝任。這裡我們先不加以深入討論。

   這裡說的強化指人物設定上的強化,首先是身份。教授的原著設定是帝都大學十三實驗室的,搞物理的,為什麼會天天和警察混在一起變成神探的呢?光這個問題就不是三言兩語能解釋的。中版的做法也很簡單,把教授變成刑警學院的教授,在開頭簡單串一兩個破案的引子(物理學家事件和跳樓事件),這樣也算合情合理。但是教授的第二個人物設定指標:性格,就比較難了。一個搞物理研究的人由好奇心和追求真理的本能驅動,「愛管閒事」般可愛的兼職破案。變成了一各刑警學院裡教授名正言順的辦案,中版里教授還有正式警方刑偵顧問這個頭銜。細細品味發現,原著里湯川教授幽默腹黑的有趣成份便沒有了,事實上王凱的演出中教授確實沒有幽默的屬性。不過睿智和情義依然還在。

     韓版的方法是保住其他角色,放棄教授。於是,在韓版中,根本沒有教授這個角色,而是把教授和警察合二為一了。這一點也是我認為韓版排在最末位的原因之一。在原文中,警察,教授,和男主角之間有大量的對手戲。警察和男主在博弈、教授和男主在博弈、警察和教授也在博弈。這個是個非常精彩的三岔口似的關係。在三方博弈中故事不斷的展開和發展。把教授和警察合二為一了以後,「三分天下」變成了「南北對峙」,警察和男主上演二人轉。這當然讓劇情大打折扣。兩個人打牌和三個人打牌的區別大家都深有體會吧。沒有了教授,警察和男主成了朋友,那麼我們順勢來看看警察這個角色。

======================================================================
警察

     在警察方面,前面已經指出日版是一個大系列《神探伽利略》的衍生,這部日劇包含了兩季以及劇場版電影。電視劇嘛,不可能沒有女主角的,官方也要發個CP摩擦點火花,不過現在的劇越來越多的發同性CP,賣腐之風盛行。但當年還沒有現在這麼污啦,原著中湯川教授是和基友草雉警察一起解決本案的,但因為電視劇的關係,本該在後續的作品中才會出現的內海薰這個歡喜冤家提前上場。於是我們的帥哥北村一輝飾演的草雉刑警在電影中的地位被取代了。小說里曾說這位美女任職交通課時,創下逮捕了65名痴漢的記錄,真是個熱血女漢子啊(第二部被派到美國去了似乎,管理黑叔叔哈哈,更厲害了!第二季由吉高妹子替代,這妹子不錯且有三級片可以看哦)。這個角色的增加也是日版和原著的最大不同點。

    但是,因為有了《神探伽利略第一季》的角色塑造,女警這個人物在電影中也和教授一樣不用任何鋪墊,拿來就用。這對於電視劇的粉絲比如我,當然沒有任何問題,但是如果是沒看過電視劇也沒看過小說的新觀眾來說,代入感覺差了很多了。不過日本的翻拍電影從來都是粉絲向的,只面向原著黨,對新觀眾一直是不友好的(這點在眾多漫畫真人版電影裡大家應該體會很深)。而日版在加入內海薰這個女警之後,草雉刑警並沒有刪除。正好原著里警察本來有個副手交什麼岸介之類的,也算個配角。所以讓女警代替原著裡的警察,讓警察充當原著里副手的定位,沒什麼問題。而內海薰的角色也延續了在電視劇里風格。主演柴崎幸其實大多數時候是比較女王的,比如大奧將軍啦。今年的最新大河劇又挑大樑飾演戰國大名。不過在這部電影裡她呆萌屬性滿滿,和福山雅治正好相得益彰。

     韓版刪除了教授這個角色,按理說警察的發揮空間很大,但是趙鎮雄的表演我個人感覺仍然差強人意。熟悉韓國電影的朋友或許叫不出他的名字,但對他的臉一定非常熟悉。韓國電影圈有個很突出的現象就是鐵打的配角,流水的主角。像趙鎮雄這樣的人物還很多,比如說到吳達洙可能很多人不知道,但一說《七天》裡那個黑老大立馬就知道了。李璟榮?不知道。但只要告訴你就是那個在各種韓國電影裡演有權有勢的大人物的那個大叔。大家又立刻知道了。這些老戲骨演技早就磨練到頂級了。最近幾年也開始擔任一些男二號以上的角色了。如比吳達洙就已經開始演男一號了。這部韓版《嫌疑人》我不知道是不是趙鎮雄第一次升級到男二號。就算不是,也是他演藝生涯不多的。

     角色的失敗倒不是趙鎮雄演技不精,而是人物設定本身就漏洞百出,換成宋康昊來演照樣不行。首先,這個警察的性格我不得不說,太韓國了。如果你看過三部以上的韓國警匪片,一定會發現本片的警探形象非常公式化:不修邊幅、常爆髒話(阿西巴的口頭禪)、中年危機(離婚或正在分居,子女不待見)、時常被上司給白眼,從警多年卻不得陞遷(一直在一線打拼)。對待跟班下屬時常態度不耐煩。大大咧咧卻粗中有細,很有正義感和人情味,格鬥很拼命很英勇卻又時不時笨手笨腳的搞砸.......這些點,我們這部韓版裡的警察全部都有,這種典型的韓式警察有沒有問題呢,本來是沒有的,畢竟這是一部韓國電影嘛,和日本警察的那種謹慎執著有區別也是可以的。

      但是,不要忘了,本片中的警察可是還同時兼顧承擔教授的角色任務呢。這就有問題了。上面說的那些特徵和我們的教授可是完全不搭啊。教授和我們的嫌疑犯X之間一種是天才間的相互欣賞和珍惜。而韓版中的警察僅僅只能回憶起男主有個和畢達哥斯拉相關的外號。讓這兩個完全不搭的人強行發生關聯。實在是太牽強了。就算是沒有看過原著,不知道本來有教授這個角色的新觀眾,也會對這劇情發出疑惑。原著里,教授和男主角有大量的對話,而韓版里這些對話有些也保留了。但是,這些天才之間心有靈犀才能呈現的對話從一個半吊子警察嘴裡說出來,實在只有讓人產生違和感。

      再說說中版,我前面說過中版加強了教授,而其他人物難免會被削弱一些,但是中版的警察已經不能用削弱來形容了,而完全是毫無存在感。按理說中版里警察的出場時間和台詞還是不少的,但是神奇的依舊醬油。我甚至看完全片都不知道這警察劇中叫什麼名字,後來一查發現叫羅淼。我提到過中版人物的名字是致敬原著的,每個人名字里都帶了原版日本名字的其中一個字或諧音。而原版里警察叫草雉,這裡叫羅淼,毫無關聯。不受重視程度可見一斑。

    演員葉祖星,我也不知道,可能是我並不關注中國電視劇,所以不熟悉吧,一查之後才發現他居然還和華妃娘娘蔣欣交往過,有這麼好的八卦話題卻還默默無聞,難道是演員本身自帶隱身屬性嗎?為什麼會這樣呢?其實也不能怪演員,而是因為其他人物不能削弱太大,自然就只有打壓警察的存在感咯。我們的嫌疑犯是主角,自然不能被打壓,而另一個不能被打壓的是女主角。

======================================================================
女主角

一部蘇有朋當導演,林心如主演的電影。用腳指頭想想也知道,林心如的存在感不可能弱。 林心如這幾年,專攻國產鬼片,且非常高產,而由於我本人對國產鬼片天生有抗拒,看的很少,所以對林心如這幾年的發展變化不是很了解。那就還是回到電影中來看。

      原著裡的女主角婧子的設定,是很值得玩味和討論的。在不同的翻譯裡面,或者叫陪酒女,或者叫女公關。在我國這些稱謂似乎都和失足婦女等同。而在情色業極度發達的日本,卻截然不同。我們都知道,一個行業越高端,分工就越細。就好比小店裡的廚子一個干所有的活,而大酒店裡洗菜,切菜,擺盤都是不同的人。情色業也是如此,所以我們發現日本的情色業層次非常明顯:有只能看的,比如一些打擦邊球的地下偶像或表演;有可以看也可以接觸的,比如陪酒女,至於能不能摸,原則上是不能的,但是實際中只要客人不太過份,鹹豬手一下也是可以的;有可以摸的,比如一些提供特殊服務的休閒場所,但是只限於用手;還有可以做除了中 出之外的任何事的,包括口X之類的,這叫風俗店;最後則是援助交際,這才是真正的失足婦女。這裡可以看出,原著里女主角是陪酒女出生,大體上在這個情色層次中還是偏上的,但是仍然屬於情色行業的大範圍。所以社會認同度其實是不怎麼樣的。

       而原著里,女主角的設定更是典型的日本下層女人的境況。她有一個女兒,原著里說「父親不知道是誰」,究竟是真的不知道還是不願意想起呢,不深究了。很可能是在她還沒有做陪酒女的時候年輕衝動和誰生的,後來獨自撫養女兒,迫於生計才去當陪酒女賺錢。之後在當陪酒女的時遇到了後來死掉的前夫富堅。期間還認識了工藤這類老客戶。從小說里看出婧子的陪酒女還是挺成功的,後來她到了便當店以後「還時常有以前的客人來光顧」就可以看出。無論如何,女主角做為一個獨自撫養女兒的單親媽媽,一定是個堅強的女人。但是另一方面,她又是軟弱的,特別是在男人面前。似乎她對待生活的堅強並不能讓她在對待男人時同樣如此。日本很多這類同時具有軟弱和堅強兩面性的女性形象。仔細分析不難看出,女主角的堅強只有當關係到她的女兒時才會激發出來,比如她本人無法拒絕工藤的邀請,卻堅持異常堅持的不讓女兒出席。而離開了媽媽這個身份,她也只是一個無助的女人。

    日版的女主角,中規中矩,忠實原著,沒有什麼亮點。因為有一個女警察的存在,我們這裡仍然叫婧子女主角只是為了本文的稱謂統一,其實日版裡的女主角是女警察內海薰。

    中版和韓版的女主角待遇就不一樣,她們都不同程度的加了戲,也就是加了原著以外的原創劇情,關於三個版本的里原創劇情,後面會詳談。不過,拋開原創劇情不談,單就人物設定和人物性格來看,中韓版也有區別於原著和日版。

      韓版的改動是巨大的,韓版的女主角和其他的韓劇女主角沒什麼兩樣,也可以說是公式化的韓式女性形象,可笑韓國電影獨步亞洲,全面向好萊塢看齊的時候,電影製作也變得像好萊塢一樣工廠化生產。人物類型化、雷同化。之前談警察的時候已經談了很多了。

      韓版中為了改造女主角,對人物設定做了很多修改:比如,女主角的女兒變成了姐姐的女兒。女主角在姐姐姐夫死後自願承擔起了撫養侄女的重任,這...... 還有對於女主角之前做陪酒女的事情完全不提。原著中對於女主角陪酒女的身份是反覆提及,而且很多劇情也是基於陪酒女的身份才觸發的。因為韓版有了一個韓劇式的女主角,那自然也要有個韓劇式的愛情故事,或者說要查出點小火花。韓版中女主角對我們的男主角的感情確實是有愛的成份,或至少說是充分的好感和親近感。這是不合情理的,試想整個故事發生不過幾天的時間,而這幾天裡女主角天天被警察盤問,且同木偶一樣被人操控著行動。怎麼可能有心思送什麼愛心圍巾啊?

     中版的女主角雖然也有加戲碼,但沒有韓版那麼誇張。對於向男主角示好的橋段點到為止,好在沒有超出合理的範圍。

     事實上在小說里,女主角在案發後的表現更多是不安,焦慮和無助的。是的,無助。按理說男主角出面幫她擺平一切,她應該不會感到無助。但實際上她由於處在全然不知情的狀態下,命運完全不由自己掌握,無助是最正常不過了的。她初期對男主角的態度可能覺得這只不過另一個來支配她命運的男人罷了。原著里女主角對男主角為什麼要幫自己是知道的,小說一開始就提到店裡的人說男主角暗戀她,這個細節在韓版的有提到(畢竟韓版更重視愛情元素嘛)。而接受男主角的幫助更多的處於走投無路。原著里土豪送她回家的時候被男主角撞見了,當時的心裡活動描寫是她感覺到了男主角吃醋了,很害怕男主角生氣不管她的爛攤子了。而在男主角自首以後,她閱讀了那個感動的留言。雖然多次流淚,也並沒有對男主角和愛有關任何表示,當晚還在想要不要接受土豪的求婚呢。而小說里有一個我自己都沒有讀懂段落就是她女兒當天在學校自殺未遂,這個橋段沒有加以說明而且有點突然。這之後她才去警察局自首的。

   所以,韓版中空穴來風的是所謂愛情描寫無疑是不合適。女主角只是一個殘酷命運的受害者,她沒有任何能力用愛來回報男主角,而男主角需要的,也不是女主角對他的愛情。

   不過就算不加戲,女主角自然還是電影的核心,整個時間因她而起的,再被前夫無止境的騷擾的最後那個晚上,她殺了人。那麼我們先來看看他的前夫,隨便提提那個土豪
======================================================================
前夫和土豪

     前夫的來歷原著里有詳細描述,他以前是個買進口車的銷售員,收入還不錯。所以才有錢來捧女主角的場嘛,不過後來挪用公款被發現了以後就墮落了,典型的日本落魄上班族的軌跡。當然電影不可能拍這些啦,不過有一個細節要談談,那就是殺人的那個晚上他到底做了什麼。

    中版和韓版里,都有前夫企圖強姦的劇情。原著和日版里則沒有。實際上原版里前夫拿了錢以後,說了些調戲女兒的話以後就準備走了,是女兒追上去打了他,他才發狂的。在中版和韓版里,女主角的定位比較高,所以想要更多的展現前夫惡,讓女主角和女兒的殺人行為更加讓人可以接受的原因吧

    土豪在原著里其實戲份很多的,警察去調查土豪是劇情轉折的一個關鍵點。土豪的身份也有詳細交待。他是一個印刷廠的老闆,有個高三的兒子但是似乎關係很差,老婆得病死了。但是他和女主角勾搭的時候老婆還是在世的。原著里說到女主還在當陪酒女的時候土豪多次邀請女主角開房,但女主角「沒有勇氣和一個有婦之夫出軌而拒絕了」。但是在三版電影中土豪其實是個醬油角色。

    這裡還是只分享一個小細節。土豪在原版的里車是一輛奔馳。而土豪在送女主角回家被男主角撞見的那個晚上並沒有開車,而是打計程車送女主角回家的。但是在三版電影裡土豪都是自己開車送女主角的,可能大家都覺得把妹打計程車有點太沒有力度了吧。土豪自己的車在中版的比較還原,就是奔馳。而韓版里是一輛路虎神行。或許是路虎天然的暴發戶氣質然土豪似乎更豪了。而在日版里,土豪開得居然是一輛很普通的尼桑。

======================================================================
好了,最後來談談我們獻了身的男主角吧

    原著裡的男主角是非常日本化的存在,對數學的痴迷展現出了技術宅的氣質,甚至有匠人精神的影子。然而在自己的世界陷得太深導致了他不善與人交往甚至不善於面對這個世界,於是他也主動把自己和這個世界隔離起來,表現為理性而冷靜,而在後來整個計劃的實施過程中他表現出來縝密和冷靜更是達到了令人頭皮發麻的程度。小說一開始對他有大段的心理活動描寫,他上班遇到老太太會暗自分析老太太的生活狀況。每天路過大橋下的時候居然還給那些流浪漢都取了名字,每天觀察他們。而這些觀察是不帶感情色彩的,他評價這些人為「齒輪」。

    但是當他被女主角無意中救了一命以後,他的觀察改變了。他也在暗中觀察這母女。但是這次是帶著強烈的感情。是愛情嗎?毫無疑問肯定是愛情,但是面對他這樣強烈的感情,似乎連愛情都不足以準確的加以形容了。當我們愛一個人的時候,會不自覺的把生活中很多自己認為美好的事物和我們所愛的聯想起來。我自己就是這樣的。但我愛一個人的時候,看到漂亮的花會想到她;看到精美的物件會想到她,看到可愛的小動物也會想到她。而我們的男主角則是把自己對於這個世界的全部意義都附加了這對母子身上。而且並不渴望走進她們的生活。如果非要用一個詞來形容的話,應該信仰吧。這對母子已經成為了他信仰(腦海中響起了張信哲的那首歌)。

   這樣一個複雜的人,確實不是一般演員能夠駕馭的,況且原著中提到他特別顯老,還有些禿頭。所以,演員的選擇就很重要了。日版和韓版的演員雖然不是什麼殿堂級。但在各自的國家也是老戲骨級別的了,特別是日版演員堤真一更是拿過影帝的人。韓版的主演柳承范是胡籮卜小姐孔秀珍的男朋友,也是韓國大叔男星裡的翹楚。相反中國的演員這個張魯一我是真的沒聽說過,也沒見過。說道這裡我真是突然萬分慚愧——我對於日韓影人如數家珍,但是中國的演員卻知之甚少.....實在是不應該啊。

    對於男主角的人物設定,日版當然是最佳,當然,男主角是個典型的日本人,就連最後假裝變態狂的時候說的那些話警察都是秒懂的,而且順理成章的接受他的說法。畢竟這樣的變態狂在日本隨處可見。而且只是竊聽的程度,還沒有偷內衣來嘴嚼,還只算是中等變態而已。本土文化優勢的加成讓整個電影的人設輕鬆了不少。有一個細節就是母女輛「拯救」男主角時因為剛剛搬來,登門和鄰居打招呼。這習慣在中國是沒有的,然而中版的設計是更加巧妙,學校老師佈置了向鄰居收集舊書的課外拓展,這很接地氣,完美的迴避了原著裡面文化差異導致的問題,相比於韓版繼續生搬硬套原著劇情高明了許多,我當時看的時候就覺得這個這設計是中版最大的亮點(我對中版的要求是不是太低了)。然而更多的細小差異是無法迴避的。

    在全小說最後的精華部份,女主角和男主角在警察局外相遇,男主角最終崩潰的橋段是點睛之筆。令我不解的是中韓版居然不約而同的把這段幾乎所有原著讀者都最為之動容的內容迴避了?

       原文 「石神邊搖頭邊往後退,那張臉痛苦第扭曲著
                              他猛然一個轉身,用雙手抱住了頭。
              喔喔喔——他發出野獸般的咆哮,那同事也是夾雜了絕望與混亂的哀嚎
                              那個叫聲聽到的人無不為之動容。
                              警員跑過來,想要制止他。
                              別碰他,湯川擋在他們面前,至少,讓他哭個夠吧
                              湯川從石神身後,將手放在他的兩肩。
                              石神繼續嘶吼著,草雉覺得發佛正在嘔出靈魂」

   整篇小說到這裡戛然而止,留給讀者的只有無線的沉思。日版可以說還原了這一幕,演員的表演也是張力十足。全篇在最高潮是突然結束,一直沉著冷靜到恐怖的男主角,突然崩潰了,形成了巨大的反差。而日本是是很喜歡錶現這種巨大反差了。我以前評論過一部垃圾電影《機關槍與水手服》裡也聽到過這種反差感。

     而中韓版的問題就很多了,首先是演員選擇上,中版的演員外形就很不接地氣,看得出這演員本身站直了可能比王凱還高,顏值也是上游水平。這樣一個高大帥氣的人強行在電影裡裝出一副頹廢像,實在不走心。我感覺他只要稍稍把背挺直一下立馬就能把幾個妹回來。最後的爆發時的表演,綿軟的力度大概只相當於一個人在抱怨老闆往自己碗裡誤加了香菜一般。

     韓版的柳承范在前面的造型和演出還是不錯的,敗筆在最後上車那一幕:你一個猥瑣老師,平時不打扮。這要去上囚車了。反而換了身一看就是定製的超合身西裝,厚厚的眼鏡也沒了,髮型帥的不行。顯然導演是想要最後那段默默的告別畫面上更加唯美一點,這畫蛇添足的一筆讓觀眾瞬間齣戲,苦心經營的男主角形象毀於一旦。而男主角完全沒有爆發,只是在車裡默默流淚。女主角跪地哭泣,看著車慢慢走遠。別了,歐巴!

======================================================================

    東拉西扯的說完了人物。我這裡並沒有對每個人物在故事裡的心理變化,人物關係做分析,這不是本文的討論範圍。我只是討論三部電影各自的人物設定而已。同樣,接下來說劇情我也不會分析故事的情節,。要是有劇情沒有能理解的或者對人物行動動機還有疑問的朋友可以看看其他大神的分析啦。像:反覆提到的「齒輪」到底代表什麼?湯川那番關於出「一道難題和解一道難題之間的關係」的言語到底什麼意思這類的問題,就不討論啦!我們只談談一些原創劇情的部份

原創劇情一:登山。潛水?

      原著里完全沒有這設定。日版里首先加入了一段讓人摸不著頭腦的爬雪山橋段,在第一次的兩人對話裡男主角提到喜歡登山,因為尋找登頂的最優路徑和數學解題相似。而中版則是爬了山還要過草地。而且都設計了一些誤導觀眾,讓觀眾以為男主角要加害於教授的鏡頭。鑒於拍攝的先後順序我只能認為中版借鑑了日版的這個原創橋段。目的是不是給非原著黨的新觀眾增加一些懸念呢?畢竟當時謎底沒有揭曉,男主角已經開始偷拍女主角了。這時候繼續誤導新觀眾,讓新觀眾以為男主角其實就是個變態。這樣最後的真相揭露才讓人更加震撼?我不知道。我一個先入為主的原著黨,無論如何也會覺得這劇情有點沒必要了,但我沒問過新觀眾是否覺得這段爬山有些突兀。

   不過韓版的男主角潛水員橋段則百分百是腦殘設定,太傻了以致於我不想過多評價。

======================================================================
原創劇情二:額外感情戲。

        日版里是沒有的,忠實了原著。中版先是增加了一段在超市買橘子(還是橙子或者柑子我一直分不清這些水果)的橋段,女主角教男主角如何選甜的果子,男主角一臉痴笑的說「從來沒有人跟我說過這些」。一股酸臭味撲面而來。中間還有一段女主角說你怎麼重來不換衣服呀,後來去商店買了一套衣服。但是好像沒有送衣服的這段。被減了還是我沒有注意呢?這些額外橋段倒不是想表現女主角喜歡男主角的意思,而是想多表現一點女主角的感激之情。因為原著里女主角對男主角感激在一開始是很有限的。要是這樣安原著拍觀眾會覺得女主角不知感恩,降低女主角的接受度。其實像我前面說到的,女主角的狀態這時候就算有感激,也是在心中的某一部份,絕不會這麼明顯的表露在外。
      另外還有個小段是男主角和女兒的互動,這也是原創的。女兒在隔壁吹單簧管,而男主角用摩斯密碼回復她,感覺挺溫暖了。且原著里女兒對男主角是比較親近,所以也符合原著的意思。挺好的一段。

    而韓版里對於男女主角之間的額外加戲想表現的就不是感激了。而是直接想展現一定程度的男女之間的好感。韓版中額外的橋段狗血無比。

狗血一:
       一開頭就有女兒突發疾病。男主角自告奮勇背起女兒送到醫院急症,還墊付了醫療費。這尼瑪。我們的男主角要是這麼熱血,還會很紳士的付帳。他就不是是那個會自己悶聲獻身的X了。

狗血的橋段目不暇接,狗血二:
     女主角給男主角一個精心製作的愛心便當,還附送了一條愛心圍巾和一張謝了感謝話語的愛心便簽,男主看了臉上洋溢著濃濃的暖意。你們是第一次談戀愛的小學生嗎?現在初中生都不再這麼僑情了。

狗血三:
      警察要女主角去做測謊實驗。我們都知道,測謊儀只能起輔助左右,不能做為直接定案的依據的。而電影拍的那種架勢似乎測謊儀不過就要被立馬抓起來了。而男女主角當晚在天台有一場面對面的劇情,並且男主角深情的說到,相信我吧。這這!我的X絕對不會和女主角當面這樣放電的。他是個把全部深情都藏在心底的男人啊。

狗血四:
     女主角夜裡到男主角家裡,脫了衣服大吵大鬧。最後女主角抱住男主角哭了起來。這段狗血程度已經是光是如實寫出劇情就是一局很好的吐槽了。

     韓版為了加強愛的感覺,還表現在女主角對土豪的態度上,土豪約女主角吃飯。女主角總是不情願的。在酒店被偷拍的那次女主角去見土豪其實是想給他攤牌我們以後不要再見面了。當然必須這樣設計了,否則女主角就變成了這邊有個男人正在幫你頂殺人罪的同時你在和另一個老男人勾搭。中日版里其實做了同樣的處理,只是沒有韓版這麼明顯。

 而原著如何的呢?當土豪月女主角單獨吃飯的時候,女主角的內心描寫如下:

「答應赴約後心花怒放,甚至覺得連體溫都有點升高,雖然腦海中一遇有總罪惡感揮之不去,但她依然享受到了久違的快樂滋味」

======================================================================
原創劇情三:男主角行兇被捕

原著和日版里男主角就是直接去自首的。

韓版里男主角去假裝加害與土豪,結果被土豪抓住了。

    中版借鑑了韓版的這個原創改動,但行刺土豪變成買兇。而男主角自己則潛入實驗室偷走了聲波發生器,放在車上企圖複製影片一開始提到的物理學家殺人事件。這真的不是在拍不可能的任務嗎??
這一段大概是直接導致中版在豆瓣得分沒有上7的理由了吧。這段加入的劇情畫風變化之快讓人窒息。一言不合就開車。整個橋段我只看見了不斷出現的比亞迪車標。還都是新能源汽車。植入廣告不是這樣玩的呀。


======================================================================

我不知不覺這感覺快一萬字了吧,最近在寫論文。我不知不覺就進入了論文模式。估計是沒有人會堅持看到這裡了哈哈,我最後說一個我在想停筆前突然想到的點吧。

自行車

原著里對自行車的線索其實是有很多篇幅,可以說是極為重要的線索。教授根據自行車這個疑點做了很多推論。日版里對教授實地考察自行車失竊點也有很多鏡頭表現。然而中韓版里自行車這條線被大大弱化了。為什麼呢?還是社會文化差異。在日本失竊一輛嶄新的自行車,失主可能會去報案,警察也會細心登記備案。中韓兩國的警察大概不可能做到吧,要是強行按原著這樣編,觀眾都不會相信,於是索性寫成了租來的公共自行車咯。

類似的小細節還有很多啦。其實中日韓三國拍同一題材還是有很多的。比如之前的那部《重返20歲》,就有中日韓三版。那個要細細品味也有很多小細節的。我個人因為是一名多部未華子黑粉(她當年拍「好想告訴你」演砸了心中的黑沼爽子),所以無限挺楊子珊哈哈。

最後在說一句,東野圭吾的《白夜行》已經有日版和韓版了哦,不知道中國有沒有翻拍的計劃呢!呵呵,期待中   舉報
評論