黎雪菲
2017-04-10 23:18:58
《攻殼機動隊》讓我看到西方式傳播的高效性
#攻殼機動隊#影院燈一亮起,抱怨不好看的聲音此起彼伏,所以作為動作大片,尤其還是寡姐坐陣的,怕算不上太成功,就不推薦大家專門去影院看了。
因為很多看過動畫的人批評說電影"淺薄"之類,我去看了下95年和04年的兩部號稱經典的《攻殼機動隊》動畫(04年的敲好看!)。動畫內容更豐富一些,語言也更加瑰麗複雜深刻(然而我最喜歡的卻是下圖那句,哈哈),但我也蠻喜歡電影,感覺電影畫面也不錯,讓人充分地不喜歡這樣一座城市(聳肩)
Ps:我看電影時候沒明白為什麼要把靈魂翻成ghost,日語裡靈魂讀成ghost嗎?下圖是牛津字典裡面ghost的解釋,倒還挺貼近的。
Ps又ps:哪位看過漫畫的大神給我解釋下,為什麼《攻殼機動隊》裡面的城市,在水裡?
以下和電影無關。這一對比,我充分感受到了美國傳播方式的有效性:直接表達、反覆強調、充分論證。動畫的表達方式很東方,晦澀(並造成一種別樣的委婉感)、對人性的挖掘很深刻、涉及的領域非常廣;而電影則使用了很經典的西方式表達,簡單直接,看過電影的人很容易就能總結出電影的核心理念(不敢在這裡劇透怕被打)。要說內容的廣度,不及動畫片講述的東西的百分之一,更不要說深度。但是就是這一點點觀念,一部電影的時間就讓它深入你心。而看過兩部動畫之後,立刻通透的人幾乎沒有;有極少人能夠在心中種下一粒沉睡的觀念的種子,靜待它有機緣去發芽;絕大部份人懵懵懂懂,看到第二天太陽的瞬間就輕易忘卻了。文化固然沒有孰優孰劣,但傳播,確實有高效與否的
。
舉報