電影訊息
星際異攻隊2 Guardians of the Galaxy Vol. 2

银河护卫队2/GuardiansoftheGalaxy2

7.6 / 830371人    137分鐘

導演: 詹姆斯岡恩
編劇: 詹姆斯岡恩
原著: Dan Abnett Andy Lanning
演員: 凱倫吉蘭 克里斯普瑞特 伊莉莎白戴比基
電影評論更多影評

doubanzk

2017-04-25 23:26:36

《銀護2》終於不再找賈姑娘做翻譯了


首先讓我們看看《銀護2》的發行通知:

中文片名:星際異攻隊2
外文片名:Guardians of the Galaxy Vol. 2
國 別:美國
類 型:動作、冒險、科幻
片 長: 136分鐘
幕 幅: 寬螢幕
聲 制: 5.1
語 別:原版、譯製
發行版本:數字2D、3D、杜比全景聲3D、杜比視界3D、IMAX3D、雷射IMAX3D、中國巨幕3D、中國巨幕杜比全景聲3D(原版、譯製版)
譯 制:八一電影製片廠
國內首映: 2017年5月5日
放映期限: 2017年5月5日-2017年6月4日
——————————————————

當看到譯製方為八一電影製片廠時,我心裡一緊。雖然《銀護1》我並未在影院觀看過,但網上那些如潮水般將賈翻譯淹沒的影評卻深深震撼著我。

賈翻譯從2011年起先後翻譯了《黑衣人3》、《環太平洋》、《飢餓遊戲2》以及《銀護1》等電影,幾乎每次都會引起網友對其翻譯的瘋狂吐槽,人送「譯製片殺手」稱號,還一度傳聞因《環太平洋》翻譯問題遭片方華納不滿而被中影封殺(當然後來證明並沒有被封殺)。

相信很多網友對《銀護1》翻譯的吐槽貼還歷歷在目,如果想重溫請參見https://movie.douban.com/review/7124047/

此次《銀護2》的譯製工作再一次交給了八一電影製片廠,那麼字幕翻譯還會交給上次的賈姑娘來做嗎?

哈哈,答案是並沒有(諸位可以鬆一口氣了)。那麼究竟交給了誰呢?

首先引用一段話:經歷了多次翻譯風波,王進喜在為《星際異攻隊2》挑翻譯的時候格外謹慎,選擇付博文正是考慮到他「之前翻譯《魔獸》、《奇異博士》等片在網上引起的爭議很少」。

可以看到,此次《銀護2》的翻譯工作交給了這位名叫付博文的翻譯者,從目前的情況來看,此君的翻譯應該還算靠譜。

究竟最後《銀護2》的字幕翻譯效果如何?能否讓觀眾感受到電影中的槽點和笑點?還要等到5月5日《銀護2》上映後才能揭曉。

上面那段引用的文字出自文章《引進片字幕翻譯揭秘:出了錯,應該誰來背這個鍋?》
http://ent.sina.com.cn/m/c/2017-04-14/doc-ifyeimqy1510216.shtmlhttp://ent.sina.com.cn/m/c/2017-04-14/doc-ifyeimqy1510216.shtml
對引進片譯製問題感興趣的朋友可以閱讀一下。
評論