摔跤吧!爸爸/摔跤家族/WrestlingCompetition
導演: 涅提帝瓦里2017-05-14 10:46:16
「有時,我覺得自己不配當一個父親,當身份是教練時,爸爸的身份就要拋到腦後。」
「我將培養出兩個偉大的女兒,以後是我女兒挑選他們,而不是他們挑選我女兒。」
「我沒辦法,我不能讓夢想就這樣溜走。」
———這些對白的刪減,讓阿米爾·汗扮演的父親受到更大的爭議。
印度的「年度神片」《摔跤吧!爸爸》終於在上週五正式登陸國內院線。這部片子光環不少:有印度影史上最高票房的成績;imdb8.8、爛番茄新鮮度83%,口碑強勁;現在片子在豆瓣的評分更高達9 。3分,貓眼觀眾評分高達9.8!而且,因有「印度劉德華」阿米爾·汗的加持——他早就憑藉《三傻大鬧寶萊塢》、《我的個神啊》和《幻影車神:魔盜激情》順利在中國打開了知名度,《摔跤吧!爸爸》在同體量的批片中,似乎更能適應中國電影市場的水土。
但計劃趕不上變化,《摔跤吧!爸爸》還是難免磕碰:首先,排片遭到打壓。全國有超過350家影院的某大院線只給出約3%的排片,遠低於全國13%的平均水平;而且該院線的多數影院也只安排了150元的高價vip廳場次。另外,影片長達20分鐘的刪減也在一定程度上撩撥了觀眾的神經。再加上該片「三觀」引發的討論,《摔跤吧!爸爸》的中國院線行遠沒有想像中的順遂。在僅有《星際異攻隊2》唯一勁敵的情況下,《摔跤吧!爸爸》開局僅有不到15%的排片,單日1000萬左右。
可喜的是,週末三天的票房占比在陸續提高(從9.9%到19.1%),排片占比也從13%上升到15%!截至昨日下午6點,《摔跤吧!爸爸》累計綜合票房超過1億人民幣!總算讓人看到好口碑帶來的逆襲希望。
那麼,這部電影為什麼會遭到某大院線的低排片待遇?為什麼要做較大篇幅的刪減?刪了些什麼?是不是真的像發行方說的「對整體沒有影響」?南都記者和特約撰文的資深影評人蘭波來與你一起解答這些問題。
PART1磕磕碰碰
為什麼會遭遇超低排片?
講真,《摔跤吧!爸爸》看牌面是不具備大片面相的:運動題材,而且是國內極缺乏群眾基礎的摔跤;印度電影,沒有大場面特效,陣容又不算豪華,根據以往同類型電影的成績,一兩億就到頭了。以上種種原因,也讓絕大多數院線在上映之初都只保守地給出了10%-15%的排片率。但某院線給出3%的排片,遠遠低於全國13%的平均水平。而且該院線的多數影院也只安排了vip廳場次。
這部引進片為何會有這樣的遭遇?明眼人很快就明白,《摔跤吧!爸爸》的發行公司正是「華誼系」華影天下———這是某大院線和華誼的私仇,又一次被擺上檯面———各位還記得《我不是潘金蓮》上映時,馮小剛跟誰互懟了嗎?
「現在國內的院線制,跟北美的不一樣。可以做發行,又能做終端影城,所以各有側重就是很自然的了。」金逸珠江院線總助謝世明隱晦地點評道。另外也有業內人士感嘆以該片的口碑和質量,這個排片「真的太低了」啊。我們嘗試聯繫發行方的負責人,但對方以「現在時機敏感,為避免被解讀和放大」,拒絕了我們的採訪。《摔跤吧!爸爸》有著極頑強的好口碑,估計發行方也不希望觀眾的注意力被口碑以外的事情分散了。
為什麼要狠刪20分鐘?
國內上映的《摔跤吧!爸爸》片長為140分鐘,而印度原版為169分鐘,扣除近10分鐘中場休息,中國內地版的刪減幅度將近20分鐘。在解答刪減原因之前,我們先退後一步,來說說為啥印度電影動不動就3小時,那麼長(之前「印度劉德華」的作品都妥妥的這麼長)。
原來啊,印度人民入戲院看戲,除了為消遣娛樂打發時間,還為嘆空調、節省各種家庭水電開支,他們(尤其是作為主力消費群體的中下層階級)自然希望消費換來的享受時間越長越好,不然哪能值回票價?那麼,來到中國,似乎這片就需要有特供版本了。對於為何要如此大幅度地刪減,片方在接受早前時光網的採訪時,曾給出以下解釋:
首先,「此次刪減完全是出於阿米爾·汗自己的意願」,而且「這也是他親自調研中國市場後作出的修改,目的是讓故事的節奏和情節更緊湊,好適合中國觀眾的口味。刪減與審查、排片等外力無關,另外這個版本也會拿到別的國家播放。」
其次,「除了版頭、片尾和貼片廣告等無用資訊被刪,正片被剪掉的幾乎不涉及整段內容,大多是幾秒幾幀的『細刪』:比如印度電影中常用的、卻不太符合中國觀眾觀影習慣的慢動作和特寫,還有只有印度當地人才能get到的笑話和典故……因此,甚至可以說刪減版能更好地幫助中國觀眾理解,算是最最佳化的原汁原味了。」
「即使是刪減後的140分鐘版本也很長,在院線排片方面,和160分鐘版本幾乎沒有任何差異,超過120分鐘每天肯定是少幾場的嘛。」片方回應道。
金逸珠江院線總助謝世明告訴南都記者:「片長短些確實有利於影院排片。(刪減後)一個影廳就能多排一場,現在一個廳能排5場,不刪減的話,一個廳就只能排4場。」但他強調,現在140分鐘都算是「院線片中極其之長的,一年到頭也沒幾部這麼長的了」,所以無論如何還是要建立在影片質量之上,不然再怎麼刪減,都不會管用。
不過,因為它的超強口碑,業內人士普遍看好這部影片的票房,甚至認為它能輕鬆刷新印度片或者體育題材影片在內地的票房紀錄。排片在接下來或許不會增加很多,但能夠長線上映,生命力強,甚至會有漂亮的上揚曲線———就算過了這周,下週仍未有強勢影片登陸,這算是這麼多小插曲中,難得的好消息了,也許好戲到後半程才會上映。
PART2刪減細節
看過這13個刪減細節,你會不會對片中的父親寬容一點?
作為一枚看過兩個版本的影迷,現在根據當時簡記的筆記來對比一下原版和刪減版有何不同。好讓你看過刪減版之後,能腦補出原版的樣子。或許也需要重新考慮,片中的父親是否值得背負如此強烈的「暴君」指責。
前不久在北京電影節上,《摔跤吧!爸爸》放映 過「原始版本」,這個版本在印度和英國都放映過。也就是說,刪減並不是因為「審查」問題,而是出於節省片長的考慮。豆瓣標註的「原版」169分鐘,是因為這片在印度和英國放映時因為片子過長,有大約10分鐘的中場休息時間,所以,才以訛傳訛標註成169分鐘,實際剔除中場休息後,片長實際長度約158分鐘,實際刪減長度在20分鐘左右。
不過實際刪減的情況,和時光網的報導略有出入,實際上片頭部份沒有5分鐘,感謝字幕也不是刪減長度的關鍵,很多地方也不止刪減 了5秒 左右,甚至有刪減長達70秒的。
1、片頭刪減了關於印度摔跤手訓練的一些鏡頭,大概1分50秒。這段對整部電影氣氛的鋪墊很重要,因片頭中出現的全部是青年男子們訓練的慢鏡加亢奮的歌曲,首先是襯托出全片的熱血+動作的影像基調;其次是通過女孩無緣摔跤運動暗示印度對於女性的歧視,讓主題「女性自主選擇命運」找到落腳處。
2、在原版7分20秒時,刪除了大概25秒,被珀尕在警察局打敗的那個選手問珀尕為何放棄摔跤,珀尕說國家不重視,沒有金錢資助不能維生,所以他只能當警察,但刪減這裡對劇情展開基本沒什麼影響。
3、在原版28分鐘時,刪除了大概1分30秒左右,內容為珀尕夜裡看望兩個筋疲力盡的女兒,背對妻子說出自己的內疚:「有時,我覺得自己不配當一個父親,當身份是教練時,爸爸的身份就要拋到腦後」。這段刪了,少了一份情義上的交代,甚是可惜,並且給一些攻擊珀尕「冷血」、「虐待女兒」等評論以「藉口」,此處刪了實在是太不應該。
4、在原版32分27秒後,刪掉了這些劇情:村民對女人當摔跤手的評論、嘲笑珀尕一家,兩個女兒對外界的反應,老婆擔心女兒們以後嫁不出去,刪減大概50秒,大意是對印度男女不平等的一些展示。珀尕的反擊是:「我將培養出兩個偉大的女兒,以後是我女兒挑選他們,而不是他們挑選我女兒。」這句台詞刪了可惜。
5、在原版35分45秒後,刪除了大概30秒左右,女兒剪頭髮,珀尕回應:「任何妨礙摔跤的事物,我都要排除它。」此處確實可以剪,觀眾能從之前的鏡頭得知長頭髮妨礙摔跤,所以剪掉更流暢。
6、在原版38分45秒後,刪除了媽媽要求姐妹倆參加婚禮,並不要告訴珀尕的劇情,及打扮她們的一些對話,這裡大概有20秒,然後在婚禮歌舞里刪除了40秒左右,包括吉達和O m kar的搞笑表演,對劇情沒有任何影響。但印度電影的歌舞失去了增色的機會。
7、在原版49分鐘25秒後,刪除了大概30秒的賽前吆喝,主要是突出男人和女人摔跤這個賣點以引起觀眾好奇,剪掉無礙。
8、在原版57分鐘15秒後,刪除了大概20秒戲:姐妹倆頻繁獲勝,吃瓜觀眾驚嘆,以及大眾一些好笑的反應,很多男選手都不敢上場跟她們對打。
在原版58分15秒後,刪掉了約70秒戲份:珀尕開始請假,長官不批准,他只能辭職,以及珀尕對妻子解釋的一句關鍵台詞:「我沒辦法,我不能讓夢想就這樣溜走。」這裡體現了父親為了女兒的未來,辭掉公務員當農民。這戲刪了,「父權大於女權」的爭論又大了些。
10、在原版1小時13分26秒左右進入中場休息,在印度一般是10分鐘,據說英國公映也是如此。
11、在原版1小時14分36秒後,剪掉了一些吉塔初涉大學生活的一些片段。女生們中間流行的一些時尚風氣和他們的飲食習慣慢慢影響著吉達的思想,在交叉剪輯中,跟聽爸爸話的芭比塔做了對比,前後加起來刪掉了約50秒時間,影響不大。
12、在原版1小時33分40秒後,剪掉了吉塔帶領芭比塔參觀印度國家體院環境的一些片段,其實是教練和珀尕訓練方法的交鋒,鋪墊接下來的劇情。
13、在原版1小時52分10秒,刪掉了珀尕從成人電影DVD放映廳出來和吉塔的10秒對話,完全可以刪掉。
結語:寶萊塢每年產出170-200部電影,其中有5%能拿到1500萬-2000萬美元的高票房,絕大部份電影票房在120萬美元左右。為了盈利,他們對票房非常重視,估計因此導致阿爾米·汗會應中國內地發行方的要求做個「特殊版本」。
但不代表這種行為值得片方效仿。即使對理解電影劇情沒有大礙,但這種行為不尊重導演,也不尊重觀眾,電影作為一種藝術表達,對每一部份都是有嚴格要求的,刪減