電影訊息
牡丹花下 The Beguiled

牡丹花下/受骗

6.3 / 37,814人    93分鐘

導演: 蘇菲亞柯波拉
編劇: 蘇菲亞柯波拉
演員: 克絲汀鄧斯特 妮可基嫚 艾兒芬妮 柯林法洛
電影評論更多影評

帕特森

2017-05-30 02:15:28

《牡丹花下》:改編寡淡平庸 遠不及原版


索菲婭-科波拉的《牡丹花下》是對原版小說《A Painted Devil》和原版電影《受騙》的一次改編與翻拍,它保留了原版的故事架構和劇作脈絡,試圖在敘事層面做一回刪繁就簡,挪移騰轉的再創作,可惜在不知輕重地剔除和刪減下,《牡丹花下》更像一棵沒了枝葉與新芽的樹幹,乾癟,無力。

《牡丹花下》的故事發生在美國南北戰爭時期,由科林-法瑞爾飾演的一名受傷的北方士兵麥克伯尼被一位來自南方女子寄宿學校的小女孩解救,他英俊的外表,讓學校裡的女校長,女老師和女學生們一片春心萌動,為了爭搶這個學校唯一的男人,她們展開了「宮斗」戲碼,最後卻讓北方士兵葬送了性命。

《牡丹花下》相比《受騙》,一方面減弱了南北戰爭作為故事背景的敘事功能,另一方面又去除了原作中對黑人奴隸與種族問題的立場表達。當《受騙》裡的麥克伯尼被小女孩送到學校後,學校里有幾個女學生是討厭北方兵並一直持反對意見的,而不是像《牡丹花下》,所有的女學生都被這個男人的魅力所吸引。當電影結尾,麥克伯尼的屍體被她們一群人送出學校,《受騙》相比《牡丹花下》似乎更多了一層象徵意義上的指向:無法和解的南北人。其次,原版中存在一位黑人女奴隸的角色,她的個性強硬,當麥克伯尼因為斷腿而憤怒發狂,她絲毫不感到畏懼,《牡丹花下》則在開場不久就讓劇中人物提及了奴隸離開學校的事實,之後就沒有表現任何關於黑人與種族的話題。

不過,《牡丹花下》中對宗教信仰方面的描繪是原版所沒有的。這一學校的老師和學生每晚都會集體祈禱,當這群女人用毒蘑菇報復殺死了麥克伯尼,這個諷刺的改編手筆還是有些心思的。特別是電影中的胖女孩,當她愛慕麥克伯尼時給了他一本聖經,最後又是這個「虔誠」的孩子提出了暗殺麥克伯尼的歹毒計劃,前後做法的這組比照很具反諷。

索菲婭-科波拉或許就不想像原版那樣在戰爭和種族問題上有過多指涉,這當然可以理解,也可以成立,只是當她更多地把電影濃縮、框限於一個男人與多個女人之間的情愛關係時,又沒有足夠的技巧與創造力,深層勾勒出各個女人的愛恨心理與她們之間糾纏的微妙的複雜關係。

妮可-基德曼飾演的女校長瑪莎,克斯汀-鄧斯特扮演的女老師埃德溫娜以及艾麗-范寧版的女學生艾麗西亞,這三個女性角色在電影裡沒有原版來得飽滿,她們更像是三個面具,分別代表著寂寞難耐、內向的束縛,外露的風騷這三種單一的性格符號。《受騙》中,女校長瑪莎與自己逝去的表哥有亂倫之戀,女老師埃德溫娜與瑪莎關係極好,是瑪莎心目中學校的接班人,這兩個豐滿人物的筆觸在《牡丹花下》裡沒有被其他寫法所佔據,反而被完全剔除。

一場在《受騙》中揭露三個女人各懷鬼胎的場景也在《牡丹花下》裡被改寫得失了效。《受騙》中,艾麗西亞先是在花園裡勾引麥克伯尼,而後被埃德溫娜撞見,麥克伯尼馬上把艾麗西亞支開,然後偷偷與埃德溫娜擁吻,艾麗西亞發現後心生嫉妒跑到門口繫上藍布,暗示南方軍學校有逃兵,女校長瑪莎一發現就偷偷把藍布扯下,可到了《牡丹花下》,就只剩兩人擁吻與艾麗西亞開門干擾的場面設計了,再無其他手筆。

對於原版中在黑夜與燭光,夢境與迷幻中轉折抵達的性愛戲碼,《牡丹花下》不僅沒有轉化升級,反而是簡單粗暴地拍攝,先以鄧斯特視角看到麥克伯尼與艾麗西亞偷情隨後就在憤怒中把他推下樓梯,完全是一段毫無章法,毫無節奏感與韻律感的場面調度,而本該利用這場戲如原作那樣閃現女校長對麥克伯尼的隱藏情慾,在這裡也通通消失殆盡。

這齣三個女人的一台戲,與國內的宮斗連續劇相比,實在是遜色得多。二十歲的女學生,三十歲的女老師,四十歲的女校長,三個不同年齡層的女人對男人的渴望與態度並沒有得到不同程度地描繪與縱深式的探尋。即使電影開頭部份讓觀眾直視了女校長縫補男人血紅的傷口以及他擦拭男人肉體這一具有隱喻與心理表現性的鏡頭,到了後半程的鋸腿場面,電影卻又以黑屏代替,意在減弱血腥與暴力程度,這樣難免沒法把女校長因嫉妒所致的心狠手辣表現得更加淋漓盡致。而《受罪》通過斷腿場面所影射出的關於男人的「斷根」之意也在《牡丹花下》的這一黑屏中失了可視與可讀的趣味。

《牡丹花下》在《一代宗師》攝影師的掌鏡下,讓這齣改編之作煥發了原作所沒有的精緻與古典,但索菲婭-科波拉改編技巧與敘事能力的嚴重欠缺,實在讓它看起來就像是一個事件或一起命案的流水帳陳述,而非一個豐滿故事的多面講述。

5.24 寫於坎城
原載鳳凰網娛樂:http://ent.ifeng.com/a/20170526/42937649_0.shtml
評論