來源:精研視務所
本文章最後由 Sanbalang 於 2014-2-6 19:50 編輯
謝謝 bebolan OCR自藍光版本,台灣。
以及 maxliao 時間軸調整 符合 CHD 720P
在下以maxliao
版本
改譯,原以為稍改即可,但是真的差很大,所以只好逐字逐句再細細地聽譯。
在下足足花了24小時的工作時數(約三天),聽譯到最後一半時,為了加速完工,
還熬夜了。看起來,發片商並沒有多花精力再為<臺配國語版>百分百的訂做一個
台灣藍光版本的專門臺配國語字幕。
此次,預估修正了近九成,歌詞也都盡量譯出,並因而必須改動時間軸來應合。
並且對應臺配國語版 BluRay.720P CMCT
[飆風雷哥加長版(7.5PG)].Rango.2011.國粤英語.BluRay.720P.X264.AC3-CMCT
其中有三句,在下聽了很多很多遍了,還是聽不出他在說啥。
8月9日,請我太太一起聽,終於全部確認了。結果如下:
1152
01:07:55,718 --> 01:07:58,084
今天晚上有香味濃湯可以喝啦
今天晚上有香嫩濃湯可以喝啦
1278
01:17:17,619 --> 01:17:23,086
死神的警鐘鈴鑨
死神的警槍鈴鑨
1298
01:18:27,482 --> 01:18:28,779
把他們抽醒排列!
把他們拖去...!
另外,更正一個小錯誤:
不錯吧,小荳荳?
不錯吧,荳荳
檔案內容
[飆風雷哥(加長版)].Rango.2011.國粤英語.BluRay.720P.X264.mkv.cht.srt 預覽