監守自盜--The Lookout [2007]      評論 (39)
《監守之盜》:抉擇與自信?

韓兮 評論於 2007-08-20 09:57:21

如果世界是由片刻記憶組成的,那麼選擇還有什麼意義呢?如果世界是由人類內心最無助的情感組成,那麼選擇則是改變或保持這情感的唯一方法!      ....

0人有用

還是有驚喜

法人不代表 評論於 2007-08-21 21:37:24

如果一開始的時候導演沒有把劫匪一夥盯梢的鏡頭加上去,整個電影會更精彩。整體的感覺雖然不很刺激,但是每個演員與角色的融合還是比較理想的,至少不會生硬。故事比較簡單,基本上是一個自我回歸的套路,但是很多細....

0人有用

別惹看門人

幽水一方 評論於 2010-12-30 04:08:25

0人有用 劇透

電影微評:小心為上

Riobluemoon 評論於 2012-10-20 08:34:00

這片子真的是一個導演從頭到尾拍完的嗎?前一個小時基本就是在無病呻吟中過去的,節奏慢得讓人打哈欠。但搶劫一開始卻突然變快,各種變化,巧合,推進讓人看得目不暇接,非常精彩。最後的結局讓我想起了《冰風暴》~....

0人有用

Do you want your old life back

特拉法爾諾 評論於 2012-09-18 09:25:36

0人有用 劇透

監守之盜

世紀悲情人物 評論於 2012-02-05 01:34:32

     看完之後也沒什麼想法,也許思維還沒到那種欣賞上面去,只是感到克里斯很可憐,可以說從天堂直入地獄,從萬人迷變成了與老盲人相依為伴,從運動健將變....

0人有用

平凡的震撼

maphysart 評論於 2011-06-20 08:48:05

         如果說《奔騰年代》是嗆嗆的號角,那麼《the lookout》無疑是雋永的詩篇,愈久愈醇。&....

0人有用

台詞

Ethan·斷層 評論於 2011-05-30 05:13:39

0人有用 劇透

誰說小高是天才演員的啊?

Sarah 評論於 2011-05-21 21:16:43

就算偶爾發音上會漏出一點英國人腔調,不過總體上口音還是學得蠻像老美的。明明一張正人君子臉,結果變成了一張殺人犯臉。是真的看起來就很壞…到底是怎麼做到的?越看越覺得goode模仿能力很強啊,神出鬼沒變幻....

0人有用

救贖與飛翔

novosnow 評論於 2011-03-24 04:16:35

       一錯再錯,直到被負罪感與漆黑吞噬,麻木於自我傷害,更傷害愛自己的人,可愛的人。。什麼樣的人不配拯救命運,向命運發起搏....

0人有用

The Lookout(堅守之盜)

粗心的笨人 評論於 2011-01-25 20:15:03

0人有用 劇透

還算不錯啊

DarkRanger 評論於 2008-01-07 18:46:07

Joseph的演技還是很不錯的,很好的刻畫了一個遭受打擊後敏感的心靈。從感到被整個世界遺棄,到完成自我救贖。不錯的影片。....

0人有用

帥哥的自立之路

有聲 評論於 2010-08-31 23:01:10

0人有用 劇透

《監守之盜》:給青春一副牙套

芷寧 評論於 2009-12-12 03:23:07

0人有用 劇透

每個電影都有精彩的地方

G.黑色系生活 評論於 2008-06-26 08:21:06

似乎評論不佳?拋開劇情和拍攝手法不談,我覺得配樂非常好,有些地方的細節不錯,所以跑到VERY CD 下了張原聲碟。....

0人有用

不會給好評

++ 評論於 2008-03-18 03:36:30

不知道為什麼評價會很高,對我來說這是一部乏味的電影,一個因為交通事故而迷失自我的男孩,困擾於短暫性失憶的疾病中,在一場銀行搶劫案中找回自我的故事。很平凡的一個故事,懸念也不是很強,看了但是說不出好在哪....

0人有用

四不像

桑代克的貓 評論於 2008-02-28 21:33:52

整體感覺,如果定義為犯罪片或懸疑片,那麼劇情的拖動和發展就顯得沉悶拖沓了點,但是定義為文藝片。。。·#¥%。。。也有可能是導演尋求新的模式吧ORZ。。。主角車禍導致部份失憶,被奸人教唆犯罪,最後沒有忘....

0人有用

主角開始不正面,結尾一樣有缺陷

takeitez 評論於 2012-12-22 02:21:27

如果本片是要轉變他的形象,就不應該再將那個熱心的警察至於死地,chris沒開槍也是同謀,類似開頭的車禍,他主觀沒想殺人,但就是不聽警告,要關燈高速行駛,因你而亡,怎麼也不能免責。雖說車禍後頭腦不清不楚....

0人有用

提個問題

面朝大海 評論於 2008-02-11 22:57:15

監守之盜,是什麼意思?聽說過監守自盜,這個詞還挺新鮮!《小心為上》比較貼切,這個《監守之盜》是怎麼翻譯來的?....

0人有用