電影訊息
西遊記[2007]--Monkey Magic

西游记/西游记

5 / 312人    120分鐘

導演: 澤田鎌作
編劇: 阪元裕二
演員: 香取慎吾 深津繪里 內村光良 伊藤淳史
電影評論更多影評

滿江紅

2007-07-20 08:32:31

與其說日本《西遊記》惡搞,還不如說是悶騷


雖然正逢日本發生新瀉大地震,隨後又是颱風登陸,但因為是去年收視第一的電視版《西遊記》原版人馬擔綱主演,再加上2007上半年魔幻影片《多羅羅》極受歡迎,取得半年度票房季軍的成績,日本院線方對更大規模製作的年度魔幻電影巨製《西遊記》顯然信心十足,史無前例的用461塊螢幕支持該片上映,首映三天就動員了65萬7000人,取得7億8550萬日元的收入,成為當周真人電影的票房冠軍。
剔除票房不論,電影版《西遊記》在日本的口碑也相當不錯,在多個日本電影網站與門戶網站上,觀眾及網友的反映均為中上,認為電影可以給70分的高分。
與之形成強烈反差的是,中國國內卻對這個班底的《西遊記》反彈嚴重,認為是完全的惡搞,甚至在國內根本還沒法看到電影版《西遊記》的情況下,已經有網友基於電視劇的表現而提前將影片封為超級爛片,某個國內電影網站甚至提前將影片打為2.3分的低分(滿分10分)。

為什麼會出現如此的反差呢?六小齡童先生公開宣稱日本版《西遊記》純粹惡搞,甚至就此怒不可遏,但我很懷疑他是否看過完整版日本《西遊記》,哪怕僅僅是電視劇版的。
最為中國觀眾詬病的,主要集中在人物造型上:阿凡提造型的豬八戒,少數民族裝束的沙和尚也就罷了,最古怪的是,唐僧居然讓女星反串,而孫悟空的觔斗雲其實是一個羽毛狀滑板的法寶,在無比熟悉《西遊記》故事的中國人看來,很容易被我們理解為是日本人對中國名著充滿惡意的惡搞,但果真是這樣嗎?什麼是惡搞,惡搞是對無法反抗的權威的抗議,惡搞需要理由,日本人有必要為了噁心中國人來用自己的錢,拿自己的收視、上座率開玩笑嗎
來看看一個日本觀眾的留言吧:「這個西遊記,我是在看了電視劇版後變成粉絲,然後就強烈地期待著看電影版,當我看到爆炸後橫空出世、香取慎吾扮演的孫悟空,心情實在無法形容,真是太棒了!而他所說的那句「我們大家,都要為了活著而戰鬥!」也許更適合孩子,但即使是我這樣的大人聽到,也會覺得很感動呢,所以我也成為了這個西遊記的忠實追隨者。」

可見日版西遊記最大的特點並非惡搞,而是勵志,與其說那些為中國人詬病的細節是惡搞,還不如說是一種創意,既然早就有人在探討孫悟空與唐僧之間的曖昧關係,那為什麼不可以乾脆設定唐僧是個女性角色?既然有金箍棒那樣的法寶,為什麼不可以也有觔斗雲這樣的法寶呢?日本西遊記與中國西遊記最大的不同,其實是將唐僧四人還原為普通人,無論是孫悟空、豬八戒還是沙和尚,極少看到他們在劇中變身,所以孫悟空連飛行這樣的普通運動,還需要一個滑板狀的飛行器法寶來幫忙,與妖精們的打鬥非常兒戲,因為無需變身所以也基本不需要什麼特技。悟空也好唐僧也好,師徒四人大部份時間都是在喋喋不休的爭論說教,似乎那些妖怪們十之八九不是被打敗的,而是被說服的,這個也太悶騷了,現在的中國人怎麼可能會喜歡一個說教版的《西遊記》呢?更讓人無法接受的是那個在電影版還是電視劇版都出現的凜凜小姐,總是喜歡穿著改良版旗袍出現,這個也太搞了吧。
當然,移植到大螢幕,特技部份自然有了加強,而西夏王陵的宏大場面也唯有電影才能展現出這樣恢宏的氣勢,但毫無疑問,電影版《西遊記》骨子裡仍然是勵志為先,這大概才是賣座的原因吧。

所以與其說日本《西遊記》惡搞,其實還不如說是悶騷。
評論