電影訊息
電影評論更多影評

せいめい

2010-01-09 07:05:29

《死亡詩社》:以夢想為名,感知化雨春風


「我有個秘密要告訴你們,我們讀詩寫詩並不是因為它好玩,我們讀詩寫詩是因為我們是人類的一份子,而人類是充滿激情的。沒錯,醫學,法律,商業,工程,這些都是崇高的追求,足以支撐人的一生。但詩歌,美麗,浪漫,愛情,這些才是我們生活的意義。」
   ——基汀

         要說是基汀,那個孩子氣的可愛的男人真的點燃了我久違的,那份被生活瑣碎磨平了的激情。他是一個詩人,生活的詩人,面對再多不公時都有一份超脫現實的浪漫—就像是孩子,又不同於孩子的無憂,他的眼中浮現的是經歷後的一份超脫與無視世俗的淡定。雖然他無力改變那束縛與禁錮,但卻在學生心中播下了自由的種子,在生活的壓抑中我是否也應該CARPE DIEM』(拉丁語,意即『及時行樂』)。是從心底追求渴望的歡樂,還是隱忍的過活,矛盾總在心中交織。可能我永遠都成為不了一個真正的詩人,詩人不需要我的這份現實與理智,只要能夠面朝大海,感受生命中的春暖花開。

         他們是幸運的,我嫉妒尼爾,嫉妒托德,嫉妒諾克斯。。。 基丁用他的人格魅力感染著這一群在禁錮里壓抑太久的年輕人,讓他們恢復了飛翔的勇氣和嚮往飛翔的激情 。

         真想像他們一樣有自己的夢想,真正屬於自己的夢,而不像這樣坐在不喜歡的學校中學著不感興趣的專業,妥協與放棄,只為那份無法擺脫的期許。。。良久,我只能在迷離時翻出這部電影,隨著他們的歡笑而歡笑,悲傷而悲傷。。。每一幅畫面都那樣優美,當我回想這部電影,閉上眼睛,孩子們半夜出行的畫面便浮現在我的腦海,是一群小精靈在霧藹迷漫的林中穿行嬉戲,帶著青春的無盡活力。。。我的身邊可能少了一個引航的船長,所以寫在臉上的懵懂無人來問津。

          尼爾喊著『CARPE DIEM』重新創辦了「死亡詩社」,並不顧父親的反對,去排演了莎士比亞的名劇《仲夏夜之夢》,他重新在生命中尋找到了意義,釋放著自己的才華和熱情,變的詩意且浪漫。我一直認為他是片中生命最燦爛的一個人,是那麼的陽光和充滿希望,雖然那麼的短暫。即使是他的死,我也覺得是份對自由的最求。
         托德那樣膽小,但在基汀的引導下,叫喊著,終於爆發了已久的沉默,他豐富的想像力把惠特曼想像成一個『牙齒流汗的瘋子』。在尼爾死亡後,他一下子成長起來,在雪地裡的嘔吐的樣子叫我心碎,基汀老師被辭退後,托德爬上課桌大聲喊著「船長,我的船長!」在他的帶領下,一個一個學生爬上課桌,一起大聲的朗誦,那一刻,我不禁淚流滿面。。

         諾克斯的愛情道路上,他不斷的對自己喊著『CARPE DIEM』,在朋友們的鼓勵和自己的堅持下,他撥通了通往天堂的聲音,他的愛情之路從此充滿了希望。追求,不斷的追求,一份不捨,一份執拗。。。

        留給基汀的結局是黯然離去,以毒害學生的罪名,當詩歌的夢破滅的時候我們還得回到現實——這冰冷的現實。我們緬懷尼爾,我們想念基汀,但我們還有那高昂起頭的托德,那滿教室激情的呼喊,也許正應了片名,向死而生——死亡中孕育著新生,絕望中還有著希望。。。這就是生活。。。


      「假如我們不能改變這個世界,那我們至少應該改變我們的生活,自由自在地活著。」 —— 米蘭昆德拉



 



附:《哦,船長,我的船長》

O Captain! My Captain! by Walt Whitman (惠特曼)

1

O CAPTAIN! my Captain! our fearful trip is done;
The ship has weather』d every rack, the prize we sought is won;
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
But O heart! heart! heart! 5
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

2

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills; 10
For you bouquets and ribbon』d wreaths—for you the shores a-crowding;
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck, 15
You』ve fallen cold and dead.

3

My Captain does not answer, his lips are pale and still;
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
The ship is anchor』d safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip, the victor ship, comes in with object won; 20
Exult, O shores, and ring, O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
評論