電影訊息
你是我今生的新娘--Four Weddings and a Funeral

四个婚礼和一个葬礼/你是我今生的新娘/四个婚礼一个葬礼

7.1 / 166,656人    117分鐘

導演: 麥可紐威
編劇: 理查寇蒂斯
演員: 休葛蘭 James Fleet 西蒙卡洛 約翰漢那 克莉斯汀史考特湯瑪斯
電影評論更多影評

2010-07-11 01:36:45

thunderbolt


這片子讓我感慨的與其說是皆大歡喜,不如說是一些瑣碎的心路。

比如,Hugh Grant自己是唯感情派,他的朋友卻不一定:


Well, I don't know, Charlie. The truth is, unlike you...I never expected the thunderbolt. I always just hoped that I'd meet some nice, friendly girl......like the look of her. Hope the look of me didn't make her physically sick. Then pop the question......and settle down and be happy. It worked for my parents. Well, apart from the divorce and all that.


當然,這些話不符合本片主題,於是說話的人(Tom)被編劇果斷的陷(陷於不義那個陷)入戀愛。最後他還說了一句話。
字幕上寫道thunderbolt city,中文字幕翻成 雷電交加。
(不太明白這裡的意思,是thundbolt and electricity的縮寫,還是表示雷電之城,汗)

不過,究竟是雷電,還是高壓交流電?
S.H.E.歌中所唱,你是光你是電你是唯一的神話,是lightning and bolt,還是light and electricity?


關於 觸電,大部份情況下需要意譯,比如infratuated,比如shock,stun。都是表示love at first sight的感受。
進一步的,比如wsj上最近一篇評論《諸神之戰》的文章是這麼寫的:Yet there's no chemistry between them because chemistry requires proximity。wsj中文網把chemistry譯成觸電,可能用 過電 更可愛一些?

更口語化的可以用crush。
參見劉阿姨的某文
http://www.douban.com/group/topic/11724891/

那些可以稱得上愛情喜劇的東東,往往都是一個眼神,一個動作,一句問候,乃至ONS延續到天長地久而已。比如本劇和Notting Hill的神似形似,讓人有些不好置評。反而是Music and Lyrics有些鋪陳。




這一講究一見鍾情的惡習甚至延伸到本片的女配角廣受稱讚的Fiona姐姐身上。她的告白是醬紫的:

--How about you, Fifi? You identified a future partner for life yet?

--No need, really. The deed is done.I've been in love with the same bloke for ages.

--Have you? Who's that?

--You, Charlie. It's always been you. Since first we met......oh so any years ago. I knew the first moment. Across a crowded room. Or lawn, in fact.



為了這人群中的一眼,為了張愛玲那一句「原來你也在這裡」,fifi同學堅持你不娶我就不嫁的原則,乃至在餐桌上被人直接問是不是lesbian,恩,值得麼。



影片的最後,所有人都找到了結婚對象。但是我真的很想知道,是年華老去你們不得不男婚女嫁,是歲月偷走了你們堅持不懈的一顆心(正如Charlie最後打算娶糾纏不清的Han一樣),是你們就如同Tom所想,找一個相看兩不厭的人過一輩子就是幸福,還是你們真的等到了Thunderbolt?

不過,這恍惚又是一個浪漫的玩笑,如同劉瑜所說:Crush是速朽的。它的殘酷和優美,都在於此。

那如同閃電般划過的感情也是。
到底要不要指望它變成人生的基調。真真是個難題。
評論