電影訊息
戰略特勤組--Unthinkable

战略特勤组/不可思议/战略特勤组

7 / 95,930人    97分鐘

導演: 葛雷喬丹
編劇: 彼得伍瓦德
演員: 山繆傑克森 凱莉安摩絲 麥可辛 史帝夫魯特 布蘭登羅斯
電影評論更多影評

[已註銷]

2011-06-18 22:11:29

別惹瘋子


貼一段台詞,麥克辛喊出了我們的心聲啊。此人的表演很到位,強烈推薦。

Where are those fucking bombs?
炸彈到底在哪兒?


Do it! Do it!
來啊 來啊


I love my country, you people crap on it!
我愛我的國家 你們卻踐踏她!


I love my religion and you people spit on it!
我愛我的信仰 你們卻侮辱宗教!


Just remember something, I'm here because I want to be here!
記住一點 我來這裡是因為我想來這裡


I let myself be caught because I'm not a coward.
我自投羅網是因為我不是懦夫


I chose to meet my oppressors face to face!
我選擇直面我的壓迫者!


You call me a barbarian.
你們可以說我是野蠻人


Then what are you?
那你們是什麼人呢


What, you expect me to weep over 50 civilians?
50幾個平民就想讓我哭?


You people kill that number every day!
你們每天殺的人都有這個數!


How does it feel, Brody? This is not about me. This is about you!
你感覺如何 布洛迪 問題不在我這裡 問題在你們這裡


How does it feel? You have no authority here! None!
你感覺如何 你在這裡無權發號施令


There is but one authority and it is not you!
只有一個人有權 這個人不是你!


You are a blight!
你就是邪惡!


You are a cancer!
你就是毒瘤!

驚嘆於麥克辛的台詞功力。
我們用心去愛我們的敵人,是不是就能將他們感化?我們一定要比敵人更狠,是不是才能戰勝他們?在這場生與死的角逐中,唯有活下來的人才是最後的勝者。恐怖份子也是普通人,也有七情六慾,但是同時他們還有高於一切的信仰。


It's not about the enemy. It's about us.
問題不在於敵人 在於我們


Our weakness.
我們的弱點


We're on the losing side, Helen.
我們是弱勢的一方 海倫


We're afraid, they're not.
我們害怕 他們不怕


We doubt, they believe.
我們懷疑 他們堅信


We have values.
我們有價值標準


And our values have cost us how many lives?
我們的價值標準讓我們死去了多少人?


It's not about that guy out there. He's not the problem. You are.
問題不在於那個人 他不在話下 問題在於你


658
00:41:12,932 --> 00:41:15,332
Nah, of course you don't.
你當然不明白

659
00:41:15,401 --> 00:41:18,336
You only read religious books.
你只看宗教書籍

660
00:41:21,272 --> 00:41:25,368
What I'm doing here is good for my people
我在這裡做的 是有益於人民的

661
00:41:25,910 --> 00:41:29,539
if I get results, if I save them.
只要我得到結果 只要我拯救了人民

662
00:41:30,482 --> 00:41:31,710
You see,
你看

663
00:41:32,617 --> 00:41:36,576
there is no H and Younger.
並沒有什麼H和楊格

664
00:41:36,654 --> 00:41:38,849
There's only victory and defeat.
只有勝利和失敗

665
00:41:38,922 --> 00:41:41,356
The winner gets to take the moral high ground
勝利者佔據道義的制高點

666
00:41:41,425 --> 00:41:44,258
because they get to write the history books.
因為歷史是勝利者來書寫的

667
00:41:44,328 --> 00:41:47,320
The loser just loses.
失敗者只是失敗了

668
00:41:50,033 --> 00:41:52,593
The only miscalculation in your plan
你的計劃中唯一沒有估計到的

669
00:41:53,469 --> 00:41:54,800
was me.
就是我

670
00:41:56,439 --> 00:42:01,376
You see, I will tear your eyes out, but you'll not tear my building down.
我會挖出你的眼睛 但你卻奈何不了我

671
00:42:02,945 --> 00:42:07,348
Every man, no matter how strong he is, lies to himself about something.
不管一個人多麼堅強 都會欺騙自己

672
00:42:08,350 --> 00:42:10,910
I will find your lie
我會找到你的謊言

673
00:42:10,986 --> 00:42:12,317
and I will break you.
我會摧毀你

674
00:42:14,389 --> 00:42:16,152
You'll be a hero.
你會成為英雄
評論