電影訊息
功夫熊貓3 Kung Fu Panda 3

功夫熊猫3/熊猫阿宝3/阿宝正传3

7.1 / 189,711人    95分鐘

導演: 亞歷山卓卡洛尼 珍妮佛尼爾森
編劇: 強納森艾柏 葛倫柏格
演員: 傑克布萊克 安潔莉娜裘莉 達斯汀霍夫曼
電影評論更多影評

柯筆哈迷

2016-01-26 07:09:09

《功夫熊貓3》:這片最成功的地方在於它的歷史意義




文/柯筆

《功夫熊貓》從08年公映至今,一直在內地電影市場有著超高的人氣,雖然熊貓貴為中國的國寶,但功夫熊貓前兩部還是一個徹徹底底的美國電影,即使故事取材中國,角色形象也都是中國的特色,然而夢工廠出品,派拉蒙發行的美國產業模式,從根本上來講跟中國基本沒有一點關係。

而到了《功夫熊貓3》,這種局面終於得到了改變。眼尖的朋友一定會發現,在電影的出品方,除了美國夢工廠外,還多了一家公司,就是「東方夢工廠」。何為東方夢工廠,根據這個名字和專屬的logo就能猜個大概,它的logo是把美國夢工廠的釣魚男孩換成了國寶熊貓,給人的第一感覺,就是「這是個中國公司,跟夢工廠還有點關係」。沒錯,東方夢工廠是在2012年成立,由上海的幾家公司與美國夢工廠合資,且中方占股54.55%的一家公司,雖然他們有著一個比較粗糙沒人願意會去點開的官網,但他們藉著美國夢工廠的勢力和製作出品的這部《功夫熊貓3》,會在業界有一番作為。


東方夢工廠的成立與加入,讓中方佔著《功夫熊貓3》三分之一的製作,最直接體現出來的一點,就是這部電影的國語版,所有人物(或許此處應該說是「動物」)的口型都根據中文發音做了修改與校對,這在以前幾乎是不可想像的。我們最平常的譯製片就是看著英語的口型,聽著國語的配音,充其量就加些接地氣的詞彙,詞間拿捏到位少一些違和感,如今動畫電影對於口型的製作更是與真人版無異。《功夫熊貓3》雖然作為中美合拍片,更是毅然決然直接打破之前的習慣,做出美國原音版與中國原音版(這個不能叫做國語配音)兩個版本,確實是一種歷史性的突破。

可能我們之前對於中文版的認知都有些偏激,覺得這都是給那些年齡大的人或者看電影懶得看字幕的人看的,但這次對於口型的修改,讓《功夫熊貓3》真真正正成為了一部印著中國特色的半國產電影,況且黃磊、成龍、張國立、白百合、楊冪、筷子兄弟等一系列入的配音讓人對動物背後的演員有著不同尋常的期待,這個從電影結束後,開始公佈一個一個配音演員時觀眾接連的驚嘆聲(原來這個是他配的啊!)就可以看出來。這次我是第一次也是誠信的推薦,這部電影,需要看中文原音版。


作為已經有3部作品的系列動畫電影,《功夫熊貓》有著自古以來不變的賣點,就是「萌」,電影中所有的會說話的動物,直戳人心中對萌物最本能的愛,而3相比於前兩部做的更好的地方,就是多了更多的萌物和萌橋段。各類萌寵與功夫的結合,配上中國古典畫風,與美國最先進的製作,讓《功夫熊貓》系列經久不衰。 就跟好多迪士尼、皮克斯的動畫電影一樣,《功夫熊貓》系列電影再怎麼做,都有一種讓人說不出差評的感覺,它的水準就擺在那,可能就是我們習慣了這個系列,也信任了背後的製作公司。然而《功夫熊貓3》作為中美合拍的第一部動畫電影,打破傳統的產業模式,這在中國電影史上所體現出來的歷史地位與意義,比這部電影本身的精彩程度來的更重大。
評論