柒二Dr-tobe
2017-03-28 04:59:59
披著還珠格格外皮的卡薩諾瓦
講道理,如果沒有同年David Tennant版英劇,本片看著還是蠻開心的。有了對比後,這個電影就不是那麼對味了。
雖然也是養眼之作。
熱評里叢二說的很明白:「Casanova一詞,早已不是單純一個名字可以概括,它已經超越歷史進入現代英語語言,成為一個專有名詞、形容詞、副詞——它代表的是一種「花花公子」式的人生。」
叢二影評《浪子》
結果呢,這部電影講的是什麼?
一個浪子回頭金不換的美談:正如叢二對「Casanova」這個詞的解讀,就該是劇版那樣的「萬花叢中過,做鬼也風流」。
卡薩諾瓦,他有無人能拒絕的魅力,也有永遠追求真愛的眼睛;
有無數的情人和床上客,也有心頭的硃砂痣窗前的明月光;
有遊戲人生的瀟灑,也有人群中的孤獨。
在電影裡我最忍不了的一點就是對男主結局的安排,大名鼎鼎的Giacomo Casanova最後竟然也「生生世世一雙人」了,你當這是迪士尼嗎?
一個隨意又任性的巧合:神他媽巧合啊,劇中正派主角搞到最後竟然搞成了一家人,所有配角的智商和情商安排一律為主角讓路,主角光環全開,巧合來得如此猝不及防。
女主不想嫁胖子胖子就正好愛上了女主媽媽
被卡薩諾瓦背叛小玫瑰就正好看上了弟弟
男主要被斬首了正好等待已久的媽媽回來了......
最後劫法場的奔跑,我彷彿在看《還珠格格》。
一個狸貓換太子的改編:本片的Casanova是一個禪讓制的頭銜,「賢者得之」。
導演也許覺得是很巧妙的改編,讓Casanova的故事真正變成一個「花花公子式人生的代名詞」。
既然如此,那就繼續啊,讓卡薩諾瓦的名字一代一代地傳承上去,不要停留在威尼斯,不要停留在弟弟身上啊...侷限在這兩個人身上,反而使這個改編顯得很小氣。
「主教,Casanova坐上小船溜走了~啊傳言講他又回來了~」
感覺就像是「皇阿瑪,香妃娘娘變成蝴蝶飛走了~」
逗誰呢。。。
一個皆大歡喜的結局:這個沒什麼可詬病的,作為喜劇這部電影還是蠻到位的,至少逗樂了我好幾次。
不過還是想在這裡再說一下劇版,同樣是老年的「Casanova」坐在桌前寫自己一生的故事,劇版的老卡風流一生群花環繞,在泡沫般的希望中壽終正寢,蝴蝶一樣絢麗,生別死離也不改其本性,令人唏噓;
反觀影版......影版,影版最後Casanova和弟弟交接佩劍那點帥爆了!
同樣一個故事,從結局上看,一個交給美國拍成了輕喜劇的電影,一個交給英國拍成了略悲傷的電視劇,但其實從全片看,兩個版本都挺歡樂、挺喜劇的,英版電視劇更勝一籌的地方就在於那句老生常談的話——
高級喜劇的核心都是悲劇。
PS.顏值上,還是影版比較養眼,小玫瑰小丑和弟弟的顏值巔峰都驚艷了時光;劇版只有DT一人撐著也是心累。。。
PPS.很少對比評價兩個作品,尤其兩個作品的演員都是我很喜歡,且都算不上爛片。蘿蔔白菜,本號也沒啥人,就暢所欲言了。
舉報