電影訊息
誰殺了甘迺迪--JFK

刺杀肯尼迪/惊天大刺杀(港)/谁杀了甘乃迪(台)

8 / 170,301人    189分鐘 | USA:206分鐘 (director's cut)


演員: 唐納蘇德蘭 製片: 奧立佛史東
編劇: 奧立佛史東 導演: 奧立佛史東
編劇: Jim Marrs Jim Garrison (Ⅰ)
演員: 凱文科斯納
電影評論更多影評

heartsurge

2009-12-11 18:39:22

重譯《JFK》結案陳詞


十年來,《JFK》在我心目中的地位是無可取代的,不是為了它令人眼花繚亂的剪輯,也不是為了它試圖揭開的震驚世人的真相,而是因為以下這段凱文科斯特納在法庭上的結案陳詞。對於這部電影而言,這段話告訴觀眾檢察官之所以單槍匹馬向體制挑戰,竭一己之最大努力穿越重重黑幕揭示真相的精神力量所在。對於我個人而言,這段話則更是一篇具有啟蒙性質的文本,它促使我從SB年代的蒙昧和自以為是中掙脫出來,知道睜大眼睛看社會了。

這段話過去幾年中曾經翻了若干次,下面貼出來的是這兩天最新翻的一版,也是迄今為止我本人最滿意的一版。


 

*******************************************************************************************************************************************

Hitler always said:"The bigger the lie,the more people will believe it."
希特勒常說:「謊言越是駭人聽聞,質疑的聲音就越小。」

Lee Harvey Oswald, a crazed,lonely man who wanted attention and got it by killing a President,was only the first in a long line of patsies.
Lee Harvey Oswald,一個孤僻的,為了出風頭而行刺總統的瘋子,只是那一長串替罪羊中的第一個。
 
In later years, Bobby Kennedy, 馬丁 Luther King...men whose commitment to change and peace,made them dangerous to men committed to war,would follow also killed by such lonely, crazed men.
幾年以來,Bobby Kennedy,馬丁 Luther King。。。這些矢志於變革與和平的人,讓戰爭販子們感到礙手礙腳,因而也都先後死於這一類孤僻的瘋子之手。

Men who remove all guilt by making murder a meaningless act of a loner.
將謀殺歸咎為瘋子的毫無意義的行為,旁人便心安理得。

We've all become Hamlet in our country, children of a slain father-leader whose killers still possess the throne.
我們都成了這個國家的哈姆雷特,父王被刺身亡而兇手卻仍然大權在握。

The ghost of John F .Kennedy confronts us with the secret murder at the heart of the American Dream.
John F .Kennedy的亡魂將一個暗殺陰謀擺在我們滿懷美國夢的內心深處。

He forces on us the appalling questions:
他以一連串問題震駭著我們:

Of what is our Constitution made?
奠定我國憲法的基礎是什麼?

What is our citizenship more our lives worth?
我們的公民身份乃至我們的生命價值何在?

What is the future of a democracy where a President can be assassinated under conspicuously suspicious circumstances while the machinery of legal action scarcely trembles?
總統可以被離奇地刺殺,而司法機構對此卻無動於衷,這樣的民主將會走向何方?

How many more political murders disguised as heart attacks, suicides, cancers, drug overdoses?
還會有多少被掩飾成心臟病、自殺、癌症和吸毒過量的政治謀殺?

How many airplane and car crashes will occur before they are exposed for what they are?
還會有多少飛機和汽車將在真相大白之前失事?

"Treason doth never prosper!" wrote an English poet, What's the reason?
一位英國詩人寫道:「叛逆從不曾成功!」 原因何在?

For if it prosper, none dare call it treason.
因為如果成功了,就沒有人敢稱之為叛逆。

The American public hasn't yet to see the Zapruder film, why?
美國公眾至今看不到Zapruder影片,為什麼?

The American public hasn't yet to see the real X-rays and photographs of the autopsy, why?
美國公眾至今看不到真正的X光片和驗屍照片,為什麼?

There are hundreds of documents that could help prove this conspiracy, why have they been withheld or burned by the government?
數百分資料有助於證實這個陰謀,卻通通被政府扣押或銷毀,為什麼?

Each time my office or you, the people, asked those questions, demanded crucial evidence, the answer from on high has always been"national security".
每當我的辦公室或你們——民眾——問到這些問題、需要關鍵性的證據時,官方的回答永遠是:「國家安全」。

What kind of "national security" do we have when we have been robbed of our leaders?
如果連我們的領袖都不能保全,那麼我們所擁有的是種什麼樣的「國家安全」?

What "national security" permits the removal of fundamental power from the hands of the American people and validates the ascendancy of invisible government in the United States?
在美國,什麼「國家安全」准許了對美國民眾基本權利的剝奪行徑,什麼「國家安全」認可了一個看不到的所謂「政府」的支配地位?

That kind of "national security", gentlemen of the jury, is when it smells like it, feels like it, and looks like it, you call it what it is —— Fascism!
當「國家安全」演化至斯,陪審員先生們,其實質就是——你們所謂的——法西斯主義!

I submit to you that what took place on November 22, 1963 was a coup d'etat.
我所要向你們提出的就是:1963年11月22日所發生的是一場政變。

Its most direct and tragic result was a reversal of President Kennedy's commitment to withdraw from Vietnam.
其最直接和悲劇性的後果就是改變了Kennedy所作出的從越南撤軍的承諾。

The war is the biggest business in America worth $80 billion a year.
戰爭是美國最大的一樁生意,年花銷達八百億美元。

President Kennedy was murdered by a conspiracy that was planned in advance at the highest levels of our government and was carried out by fanatical and disciplined Cold Warriors in the Pentagon and CIA's covert operations apparatus, among them, Clay Shaw, here before you.
Kennedy總統被政府最高層所策劃的陰謀殺害,由來自國防部和中情局掩飾行動組的狂熱的訓練有素的冷血槍手付諸行動,其中,就包括你們面前的這位Clay Show。

It was a public execution and it was covered up by like-minded individuals in the 達拉斯 Police Department, the Secret Service, the FBI, and the White House, all the way up to and including J. Edgar Hoover and Lyndon Johnson——whom I consider accomplices after the fact.
這是一場公然執行的槍決,且為達拉斯警察局、秘密勤務局、聯邦調查局和白宮中志同道合者們甚至上至J. Edgar Hoover以及我個人認為在既成事實後成其幫兇的Lyndon Johnson所掩蓋。

The assassination reduced the President to a transient official.
暗殺使總統成為過渡官員。

His job, his assignment is a speaker as often as possible of this nation's desire for peace while he acts as a business agent in the Congress for the military and hardware manufacturers.
他的工作和任務就是在國會替軍方及軍火製造商做代理,同時儘可能高談國家對和平的渴望。

Some people say I'm crazy, southern caricature seeking higher office.
有人說我瘋了,一個南方小丑在撈政治本錢。

Well there is a simple way to determine if I am paranoid: let's ask the two men who have profited the most from the assassination——your former President Lyndon Baines Johnson and your new President Richard Nixon——to release 51 CIA documents pertaining to Lee Oswald and Jack Ruby, or the secret CIA memo on Oswald's activities in Russia that was "destroyed" while being photocopied.
其實用一個簡單的方法就可以判斷是不是我居心叵測:請從暗殺得利最多的兩位——前總統Lyndon Baines Johnson和現任總統Richard Nixon——公佈與Lee Oswald和Jack Ruby有關的中情局51號檔案,或「已銷毀的」有關Oswald在俄活動的中情局機密備忘錄的翻拍副本。

All these documents are yours, the peoples property, you pay for it!
這些資料都是你們的,是民眾的財產,你們納了稅的!

But because the government considers you as children who might be too disturbed or distressed to face this reality, or because you might possibly lynch those involved, you cannot see these documents for another 75 years.
但政府視你們為小孩子,難辨是非或者難抑悲痛因而不宜看到真相,或者因為擔心有人會「妖言惑眾」,所以你們不得不再等上75年才能看到這些資料。

I'm in my early 40's, so I'll have shuffled off this mortal coil by then, but I'm already telling my 8 year-old son to keep himself physically fit so that one glorious September morning in 2038 he can walk into the National Archives and find out what the CIA and the FBI knew.
我已年屆四十,到那時我已不在人世,但是我已經告誡我八歲的兒子保持身體健康,這樣,在2038年9月的某個明媚的早晨,他可以到國家檔案館看看當年中情局和聯邦調查局究竟隱瞞了些什麼。

They may even push it back then. It may become a generational affair, with questions passed down from father to son, mother to daughter.
或許屆時他們會將時間再次延後,疑問由父母留給子女,變成代代相傳的秘密。

But someday somewhere, someone may find out the damned truth!
但終有一天,終有一處,終會有人查明這見鬼的真相!

We'd better, we'd better or we might just as well build ourselves another Government——like the Declaration of Independence says to——when the old one ain't work, just a little farther out West.
我們最好,我們最好或者說我們只好自己建立一個新的政府——正如《獨立宣言》所告訴我們的——當舊的政府不能代表人民時,大不了再靠西一些.

An American naturalist wrote:"a patriot must always be ready to defend his country against its government".
一位美國自然主義者寫道:「愛國者要隨時準備好為了保衛國家而與政府鬥爭!」

I'd hate to be in your shoes today.
我今天並非有意讓你們不安。

You have a lot to think about.
需要你們考慮的很多。

You've seen much evidence that the American public hasn't never seen.
你們看到了大量美國公眾看不到的證據。

Going back to when we were children, I think most of us in this courtroom thought that justice came into being automatically, that virtue was its own reward, the good would triumph over evil.
回想孩提時代,我相信在場的大多數人都曾認為正義的實現有如瓜熟蒂落般自然,善有善報,邪不壓正。

But as we get older we know that this just isn't true.
然而長大後我們會發現恰恰相反。

Individual human beings have to create justice and this is not easy because truth often possess a threat to power and one often has to fight power in great risk to themselves.
每個人都必須去伸張正義,而這卻並非易事,因為真相常常意味著來自權勢的威脅,人們常常不得不冒著巨大的風險與權勢做鬥爭。

People like S.M. Holland, Lee Bowers, Jean Hill, and Willie O'Keefe have all taken that risk, have all come forward.
正如S.M. Holland、Lee Bowers、Jean Hill、Willie O'Keefe,他們都是冒著這種風險前來出庭作證的。

I have here some $8000 in these letters sent to my office from all over the country——quarters、dimes、dollar bills from housewives、plumbers、car salesmen、teachers、imbeciles ...
這些信封裡面有大約八千美元,是從全國各地寄到我辦公室的,有兩角五的、一角的、一元的,來自家庭主婦、水管工、汽車推銷員、教師、殘障人士。。。

These are the people who cannot afford to send money but do; these are the ones who drive the cabs, who nurse in the hospitals, who see their kids go to Vietnam, why?
他們都是那些掏不出多少錢的,但他們卻掏了,他們開計程車、在醫院當護士、目送自己的兒子去越南的,為什麼?

Because they care; because they want to know the truth; because they want their country back; because it still belongs to us; as long as the people have the guts to fight for what they believe in!
因為他們在意;因為他們渴望了解真相;因為他們仍然對自己的國家充滿期待;因為只要民眾還有為信仰而戰的一腔熱忱,它就仍舊是屬於我們的.

The truth is the most important value we have because if the truth does not endure, if the government murders truth, if we cannot respect the hearts of these people, then this is not the country in which we were born in and is certainly not the country that I want to die in!
真相是我們擁有的最重要的價值,因為如果它不再存續,如果政府蓄意隱瞞真相,如果我們不能敬重這些赤子之心,那麼這裡將不再是我們生於斯更不是我願意葬於斯的那個國家!

Tennyson wrote:"Authority forgets a dying king".
Tennyson寫道:「當權者無暇顧及垂死的國王」。

And this was never more true than for John F. Kennedy whose murder was probably one of the most terrible moment in the history of our country.
對於John F. Kennedy來說沒有比這句話更貼切的了,而他的遇刺亦恐怕是我國曆史上最恐怖的一刻。

You the people——the jury system——sitting in judgement on Clay Shaw, represent the hope of humanity against government power.
在座的,出庭審判Clay Show的諸位,代表著陪審團制度,代表著對抗政府權勢的人性的希望。

In discharging your duty, to bringing the first conviction in this house of cards against Clay Shaw.
履行你們的職責,宣告Clay Shaw的罪名成立,哪怕時局維艱。

"Ask not what your country can do for you but what you can do for your country."
「不要問你的國家能為你做些什麼,問問你能為你的國家做些什麼」

Do not forget your dying king!
別忘記你們垂死的國王!

Show the world, this is still a government of the people、for the people、and by the people.
讓世人知道,這仍舊是一個「民有、民享、民治」的政府。

Nothing as long as you live will ever be more important.
在你們有生之年,沒有什麼比這更重要。

It's up to you!
全看你們的了!

*******************************************************************************************************************************************
評論